Татьяна Георгиевна Коростышевская — «Опомнись, Филомена!»: читать онлайн бесплатно полную версию

Опомнись, Филомена! читать онлайн

Обложка книги Опомнись, Филомена!
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Кто только не прячется под карнавальными масками Аквадораты! Древние вампиры, интриганы и заговорщики… Даже его сиятельство дож любит прогуляться под видом простого капитана. Разве может благородная дона Филомена Саламандер-Арденте не отправиться за своей порцией любви и приключений, надев маску, под которой ее точно никто не узнает?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Паола исполнила какую-то заунывную виольную композицию, затем мы прослушали виольный квартет, синьора Грацио экспрессивно подергала струны тосканской гитары, потом инструментом завладел капитан Гаруди.

Какой музыкально одаренный синьор! Если с князем дело не выгорит, попрошусь в ученицы к нему.

Линзы подзорной трубки послушно увеличивали для меня пустынный морской пейзаж. Где Чезаре? Скоро полдень. Ученицы уже начинали убирать скатерть, чтоб разложить под тентами подушки для сиесты. Вот! У самой границы видимости показалась одинокая гондола.

Я сложила трубку и протянула ее Мауре.

– Донна догаресса желает прогуляться? – спросила она.

– Пожалуй. – Тихонько зевнув, я подмигнула Карле. – Небольшой моцион после сытной трапезы.

Таккола кивнула, показывая, что намек поняла, и посмотрела на море с нескрываемым удивлением.

Страдай, Галка, я нарочно буду носить твои кинжалы у пояса.

Скрывшись за кустами, мы с Маурой сменили размеренный прогулочный шаг на бодрую рысь и взобрались на скалу подобно горным козам, то есть быстро и шумно.

– Как же я тебе завидую, – сообщила да Риальто, помогая мне раздеться.

– Чему?

– Тому, что ты умеешь плавать.

– А ты разве не умеешь? – рассеянно спросила я, потому что в висках стучал зов головонога.

– Аквадоратских женщин этому не обучают. – Маура свернула мою одежду в тюк, приласкала Чикко, сидящую теперь на ее мочке. – Вперед?

Зов исчез, я растерянно замерла.

– Подожди, она закрылась.

– Пошли ей ответный сигнал.

– Это так не работает! – Я обняла себя за голые плечи. – Придется ждать. Что ты говорила о плавании?

– То, что утону в любой луже при первой возможности. – Маура выдернула из тюка мою нижнюю сорочку и набросила на меня. – В детстве, помнится, я почти утонула…

Я кивнула, побуждая ее продолжать. Зов не возобновлялся, и от напряжения следовало чем-то отвлечься."

"– Мне было лет пять или шесть, мы с Эдуардо сопровождали батюшку в путешествии. Остров назывался Мурано… – Панеттоне быстро вдохнула, будто воспоминания были ей неприятны.

 – Мальчишки… Там было довольно много детей, с нами путешествовал дядюшка с семейством, дети местных рыбаков, Эдуардо. Мы играли на пристани и я, оступившись…

Маура зажмурилась и махнула рукой:

– Ах, эти гадкие мальчишки бросили меня в воду из шалости, жестокой гадкой шалости. В лагуну входило торговое судно, поднялись волны, меня затащило под доски и унесло течением довольно далеко.

Подбор книги