Марджори Льюти — «Необыкновенная помолвка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Необыкновенная помолвка читать онлайн

Обложка книги Необыкновенная помолвка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Очаровательная Лиз Хартли, отвергнутая любимым, возвращается в Лондон. Самолет, в котором она летит, терпит при посадке аварию. Раненую девушку подбирает помощник известного архитектора Бретт Дентон, и, благодаря цепи случайных совпадений, ей приходится притворяться его невестой, но когда эта необходимость пропадает, Лиз понимает, что всем сердцем полюбила Бретта…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

На краю освещенной лужайки она остановилась и повернулась к Мэгги:

— Спасибо за гостеприимство. Я прекрасно провела время. Мне позвонить тебе?

Они обе знали, что она имеет в виду.

— Да, пожалуйста.

Мэгги склонилась, поцеловала Лиз в щеку и своим быстрым, грациозным шагом пошла к дому.

К Херонсвуду ехали молча. Большой дом был погружен в темноту. Отец Этель привезет ее очень поздно.

В прихожей было пусто и прохладно. Лиз задрожала и натянула на плечи плащ.

Бретт огляделся вокруг и уставился на нее:

— Нечто вроде эпилога? Золушка после бала?

Лиз не знала, шутит ли он, но засмеялась:

— Конечно нет.

Но тут немного холодно. Я разожгу камин в кабинете. Что ты хочешь выпить, что-нибудь горячее?

— Ничего, спасибо.

Лиз встала на колени, пытаясь разжечь большой старинный газовый камин. Ее руки задрожали, спичка погасла и упала на пол. Она зажгла другую, и на этот раз ей повезло. Появились бледные дрожащие языки пламени.

— Ужин? Я могу что-нибудь быстро приготовить. Или он ужинал у Клер?

— Нет.

Опять молчание.

Бретт положил руку на резную каминную полку и молча стоял, глядя на огонь. Лиз поднялась на ноги, недоумевая, зачем он ее сюда привез. Она поняла, что имела в виду Мэгги: что-то случилось, что-то было не так. Интересно, скажет ли он ей?"

"Лиз больше не могла выносить молчания. Она махнула рукой на дверь:

— Пойду уберусь в кухне.

— Стой, Лиз.

Лиз обернулась и медленно подошла к нему.

— Сядь, — приказал Бретт, и она опустилась на стул. — Думаю, ты должна знать, что происходит, потому что это может коснуться и твоего положения здесь.

Сегодня вечером мне позвонил Джеймс Кокс. Ты ведь его помнишь?

Лиз кивнула:

— Мы встречались в офисе.

— Он попросил меня заглянуть к нему, и я поехал к нему домой. Он сказал мне то, что я уже знал, что меня собираются выдвинуть на пост руководителя компании. Он также сказал, что к нему приходил Роджер Рокингтон.

— Боже!

Лиз широко раскрыла глаза и приложила ладонь ко рту. Этого она ожидала, но теперь не знала, что сказать.

— Очевидно, Роджер выполнил свою угрозу.

Думаю, он не пожалел красок.

Презрение в голосе Бретта заставило Лиз поежиться. Она знала, что он не винит ее, но она была тоже замешана в этой истории и по-прежнему укоряла себя за случившееся.

— Но директора не поверят ему, — ответила она. — Они должны все понять, когда ты объяснишь, как это произошло.

— Почему ты считаешь, что я должен объяснять?

— А как же?

— Нет.

Лиз в ужасе уставилась на него, но его лицо было бесстрастным.