Навеки мой читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 1 чтение
Текст книги
– А вот и ты, дорогой! Я уж беспокоилась, что ты заболел, раз отсутствуешь так долго.
– Вовсе нет, мама. – Джек поклонился. – А теперь прошу меня извинить, но я отправляюсь на прогулку."
"Темные глаза герцогини округлились. Филиппу передалась ее способность убедительно изображать крайнюю степень возмущения.
– На прогулку? Едва вернувшись домой после недельного отсутствия? Ты ведешь себя неподобающим образом.
– Неужели? – Джек взял из рук Брауни шляпу и натянул перчатки. – Мне так не кажется.
Было бы странно, если бы он прямо сейчас ушел в свой кабинет и заперся там с Перси.
Брови герцогини взметнулись вверх.
– Вэр! Ты не должен обращаться со мной так. Я слышала, ты устроил в том клубе сцену – некрасивую и недостойную.
«Вот и надейся после этого на обещания Дэшвуда, – подумал Джек. Черт возьми, это означало, что Софи не зря беспокоилась за свою репутацию».
– Как ты мог так поступить? – В голосе матери прозвучала неприязнь.
– Ты сама попросила меня пойти туда, – напомнил Джек.
– Ради Филиппа! Я никогда…
– Филипп тоже сыграл свою роль в этой «сцене», как ты изволила выразиться. Надеюсь, ты уже отругала его за то, что он нарушил слово и в тот же самый день вернулся к карточным столам в «Веге», хотя обещал воздерживаться от азартных игр на протяжении месяца?
Рот герцогини непроизвольно открылся. Только сейчас Джек сообразил, что с самого детства не намекал матери на неодинаковое отношение к нему и его брату.
– Но, Джек…
Он напрягся. Обычно при обращении к нему мать употребляла титул: так повелось с того дня, как умер отец, – и вот теперь назвала по имени. Это отнюдь не случайно – явно готовилась к нападению.
Герцогиня подошла ближе и коснулась руки сына.
– Конечно, Филиппу необходимо пересмотреть собственное поведение. Он раскаивался. И ты бы сам увидел это, если бы не исчез в неизвестном направлении без предупреждения. Я очень переживала.
Джек отодвинулся от матери и развел руками.
– Я снова дома. В целости и сохранности. А теперь отправляюсь на прогулку.
– Но, дорогой, ты должен подумать не только о моих чувствах. Леди Стоув и Люсинда заезжали в твое отсутствие…
Краем глаза Джек заметил лакея, ведущего под уздцы коня. Неро беспокойно перебирал ногами, готовый пуститься в галоп. Это хорошо. Джек намеревался прокатиться на нем до Хэмпстеда и обратно.
– Надеюсь, у них все в порядке. Лошадь ждет, мама. Хорошего дня.