Яна Мелевич — «Моя капризная леди»: читать онлайн бесплатно полную версию

Моя капризная леди читать онлайн

Обложка книги Моя капризная леди
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Отказавшись от брака с королем, я сбежала на фронт. И вот война закончилась, пришло время платить по счетам за своеволие.Я почти смирилась с участью старой девы, когда Терлак МакГиннес похитил меня с намерением жениться. Теперь моим домом стал разваливающийся замок среди неприступных гор Шангрии. Капризные дети, контрабандисты, драконьи яйца, пугающие привидения и эпидемии — я справлюсь со всем. Кроме семейных тайн.Потому что одна из них может стоить мне жизни...
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Переносчик болезни, — коротко ответил некромант. — Вошь. Поймал в вашем замке и ездил в общину, чтобы насекомое проверили.

Я нахмурилась и непонимающе наклонила голову набок. Картинка не складывалась. Ясно же, что распространителем тифа являлись вши. Точнее, их экскременты. Вряд ли другие некроманты опровергли этот факт.

— И?

— Леди МакГиннес, — резко понизил тон Зидан. — Вши в замке не имеют никакого отношения к болезни вашего мужа.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы понять его слова.

Дернувшись, я перевела взгляд на склянку, где плавало мерзкое насекомое.

— В смысле?

— Лэрда МакГиннеса отравили. На месте укуса след от магической иглы, хотя я долго сомневался. Некоторые некроманты и жрицы вуду занимаются подобным. Заподозрил, когда пересчитал сроки. Кто-то намеренно заразил вашего мужа, только доза оказалась мала. Иначе сэр Терлак не выкарабкался бы.

Джинни захихикала, и я повернула голову. Наши взгляды с Полом пересеклись. Нечто промелькнуло в глубине зрачков.

— Леди МакГиннес, — Зидан наклонился, — вашего мужа пытались убить.

[1] Эрэбус — названия части материка сродни Европе. Имя Европа до сих пор не этимологизировано однозначно, хотя существуют различные версии его происхождения. Одни предлагают выделять в имени слова еирб^ (eurus) «широкий» и oy (ops) «зрение, видение». Таким образом, Еирюлп (Europe) — это «та, что видит всё вокруг». Однако есть и другая точка зрения, согласно которой слово было заимствовано греческим, вероятно, из аккадского erebu «заходить, опускаться (о солнце)».

Тогда её имя следует читать как «заход солнца».

Глава 84

Терлак МакГиннес

— Осторожнее, брат!

Раздражение накатило вместе с беспомощностью. Дар меня почти не слушался. Попытка вызвать хотя бы маленький ветерок провалилась с треском, когда я не выдержался и завалился набок. Противное скрежетание, больше похожее на царапанье ножа по стеклу, заполонило покои.

— Иу-ма! Иу-ма!

Клянусь богами, этот драконенок меня выводит из себя.

— Кве-ке-ке!

И упырекурица тоже.

— Почему моя комната превратилась в дрыглов питомник? — процедил я, не удержавшись от шиканья в сторону животных."

"На столике рядом с подносом расположился Драго — новорожденный золотой драконенок, цвет чешуи которого пока был далек от нормального. При дневном свете он переливался от темно-зеленого к синему каждый раз, когда ящер потягивался или устраивался на солнцепеке.

Подбор книги