ната лакомка — «Маленькая хозяйка большой кухни-3»: читать онлайн бесплатно полную версию

Маленькая хозяйка большой кухни-3 читать онлайн

Обложка книги Маленькая хозяйка большой кухни-3
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Аннотация Всё складывалось, как нельзя лучше - мне больше не надо лгать, мой дядя жив, а герцог де Морвиль избавился от своего проклятия и признался, что любит меня. Но я продолжала оставаться беглой государственной преступницей, и не прошло и часа, как тревожно зазвучал колокол, предвещая пожар.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– А теперь вам лучше отправиться домой, - и он просто закрыл перед опешившим Гарретом дверь.

- Лучше пригласить его в дом и расспросить, - сказала я, волнуясь. – Всё-таки, он принёс нерядовые новости!

- Рядовые, - ответил герцог как-то очень уж спокойно, и я мгновенно насторожилась.

- Ты знал об этом? – спросила я, подходя ближе и вглядываясь в лицо Ричарда.

- О болезни короля – да, - признался он. – О том, что в его болезни обвинят меня – нет. Но это не удивительно.

- Не удивительно? Каким образом ты мог навредить маленькому королю? Ты неделю сидишь дома, к тебе приходил королевский врач, он видел, в каком ты состоянии.

- Леди Сесилия, я же не стану вам врать… - донёсся голос Гаррета из-за закрытой двери.

- Отправляйтесь домой! – де Морвиль повысил голос, и на крыльце раздались торопливые шаги.

На этот раз я не стала переспрашивать, почему Ричард прогоняет дядюшкиного ученика. Если новости – уже не новости, а герцог опять может попасть в немилость, лучше не подвергать опасности сторонних людей.

- Только безумец станет обвинять тебя, - повторила я.

- Я держал короля на руках во время коронации, - сказал Ричард. – Вполне возможно, что моё проклятие коснулось и ребёнка.

- Вот заладил с этим проклятием! – я ткнула его кулаком в грудь. – Имей в виду, я ни капли в это не верю! Ты не мог навредить. Я с тобой столько времени – и ничего не случилось.

- Возможно, это всего лишь доказывает, что ты – фея, а не человеческая женщина, и ничто не может тебе навредить, - усмехнулся Ричард, а потом добавил совсем другим тоном – серьёзным, без тени улыбки.

– Я должен пойти во дворец, чтобы объясниться.

- Мы должны рассказать обо всём дяде, - возразила я. – А тебе не надо выходить из дома. Ты болен, остальное подождёт.

- Я уже хорошо себя чувствую и могу сам за себя постоять.

- Но другим об этом пока знать не надо, - ответила я строго и потащила его обратно в столовую.

При нашем возвращении леди д`Абето недовольно заворчала, что мы теряем время, но, услышав, о чем только что сообщил Гаррет, ворчать перестала, подумала и решительно взяла мою сторону – при таких обстоятельствах Ричард должен находиться дома, а не лететь во дворец.

Зато дядюшка был недоволен, что мы выставили Гаррета вон.

- Хоть бы расспросили, что с его величеством! – возмущался дядя. – Хотя бы выяснили, какие симптомы!

- Мне всё равно идти во дворец, - остановила я поток дядюшкиного недовольства. – Попытаюсь узнать, что с малышом, и сообщу тебе.

Подбор книги