Жюльетта Бенцони — «Игры в любовь и смерть. Книги 1-3»: читать онлайн бесплатно полную версию

Игры в любовь и смерть. Книги 1-3 читать онлайн

Обложка книги Игры в любовь и смерть. Книги 1-3
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Могла ли представить шестнадцатилетняя Анна-Лаура де Лодрен, выходя замуж за маркиза де Понталека, самого красивого из придворных короля Людовика XVI, какие жестокие испытания приготовила ей судьба? Если бы в день свадьбы в часовне Версаля ее спросили, какой она представляет свою жизнь, девушка ответила бы: «Счастливой!» Но маркиз де Понталек не принес ей счастья, он по-своему распорядился судьбой своей юной супруги. Анна-Лаура осталась одна перед лицом невзгод, выпавших на ее долю. Помощь друга и новая любовь не только удержали ее на краю пропасти, но и возродили к новой жизни, полной опасностей и захватывающих приключений.Анна-Лаура де Понталек исчезла в вихре бурных событий Французской революции. Все считают ее умершей, но она жива, просто сменила имя. Теперь ее зовут Лаура Адамс. Единственным смыслом жизни этой молодой женщины становится месть бывшему мужу — человеку, который повинен во всех ее несчастьях. Однако Лаура не может оставаться равнодушной к тому, что происходит вокруг. Страдания и гибель королевской семьи, кровавая власть террора заставляют ее вступить в борьбу за попранные идеалы добра и милосердия вместе с человеком, которого она имела неосторожность полюбить...С террором покончено, и во Франции 1794 года наконец-то распахнулись ворота тюрем. Вернувшись в свой родной Сен-Мало в Бретани, Лаура Адамс, она же Анна-Лаура де Понталек, мечтает лишь о новой встрече со своим возлюбленным, бароном де Батцем, из рода д'Артаньянов, потерявшим спасенного им короля Людовика XVII, и о том, как бы вызволить из Тампля последнюю узницу — дочь короля Людовика XVI, казненного на эшафоте.  В Париже Конвент доживает последние дни, и игра в любовь и смерть становится как никогда жестокой. После пушек Вальми канонада вандемьера в щепки разносит судьбу Лауры: теперь она одна должна нести на своих плечах груз последней тайны Бурбонов, тайны женщины без имени, которую прозвали графиней Тьмы    Содержание:1. Великолепная маркиза (Перевод: Ирина Крупичева)2. Кровавая месса (Перевод: Ирина Крупичева)3. Графиня тьмы (Перевод: С. Хачатурова)
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Такого рода речи наводят на определенные мысли.

— Это возможно. В таком случае, как мне кажется, мы вычислили исполнителей преступления. Двое или трое из этих господ решили завладеть всей суммой целиком. Отсюда и похищение…

— Нет. Есть одна деталь, которая от вас ускользнула. Шевалье д'Окари находится в прекрасных отношениях с Шабо.

— Что? — Де Бац даже растерялся. — Это невозможно!

— Вполне возможно, когда речь идет о женщинах. Вы знаете трех дочерей полковника д'Эста?

— Мне приходилось с ними встречаться, когда дамы де Сент-Амарант еще держали свой салон в Пале-Руаяле.

Это женщины весьма свободных нравов. Старшая, если я не ошибаюсь, вышла замуж за швейцарца барона де Билленса, отправившегося после 10 августа на родину. А баронесса осталась здесь. Она, кажется, любовница английского банкира Кера. Так, во всяком случае, мне говорил граф Александр де Тильи, которого я, впрочем, уже давно не видел.

— Он сейчас в Брюсселе и вовсе не торопится обратно. Но вернемся к трем сестрам.

Самая младшая из них — любовница вашего бывшего финансового врага аббата Эспаньяка, большого друга Шабо, а средняя сестра — любовница нашего дорогого шевалье д'Окари.

— Шевалье обманывает свою жену? Но ведь он так в нее влюблен!"

"— Что ж, скажем так — он обманывает всех. И чтобы закончить мой рассказ, добавлю, что три пары часто ужинают у баронессы де Билленс, и Шабо нередко присоединяется к ним. Для него всегда находят спутницу, и эти небольшие развлечения помогают ему переносить его, в общем-то, нищую жизнь.

Нет, мой друг, похитителей следует искать в других кругах. Я этим займусь и буду держать вас в курсе. Должен вам сказать, что вы появились как нельзя кстати. Я как раз собирался послать за вами, чтобы сообщить вам весьма интересную для вас новость. Ваш друг д'Антрэг появился в Париже.

— Паук из Мендризио? — с горьким презрением сказал Бац. — Зачем он сюда пожаловал?

— Этого я пока не знаю. Он скрывается, как обычно, под именем Марко Филиберти, негоцианта из Милана.

Но я готов покаяться, что его появление каким-то образом связано с вами. Только две причины могли заставить этого человека выбраться из его норы — алчность и ненависть к вам.

— Моя ненависть к нему еще больше! Восемь лет назад этот негодяй попытался выставить меня мошенником, и к тому же он злословил о моей семье. Д'Антрэг утверждал, что наше дворянство поддельно и что на самом деле я происхожу от какого-то немецкого еврея.

Подбор книги