Виктория Богачева — «Фиктивный брак госпожи попаданки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фиктивный брак госпожи попаданки читать онлайн

Обложка книги Фиктивный брак госпожи попаданки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Герцог Норфолк впился в меня взглядом, из-за которого я покрылась мурашками.— Леди Тесса Толбот, — он оглядел мое мокрое платье и растрепанные волосы, налипшие на лицо.— Мне нужно поговорить с вами, Ваша светлость, — сказала я, постаравшись, чтобы голос не дрожал.Я вдруг подумала, что совсем не подготовилась к тому, что герцог прогонит меня прочь.Он не обязан мне помогать.Он не обязан меня слушать.Герцог не предложил мне сесть, не предложил чая. Даже пальто свое не предложил, а ведь видел, что я вымокла насквозь и дрожала.— Так о чем вам нужно со мной поговорить, леди Тесс? — спросил он с едва заметной усмешкой.Я набрала полную воздуха грудь и шагнула в пропасть.— Я прошу вас взять меня в жены, Ваша светлость.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Я не вижу здесь леди Тессы Толбот.

Герцог элегантным движением протянул ко мне руку, а затем, обведя взглядом собравшихся, спокойно продолжил.

— Позвольте представить вам мою супругу. Ее светлость герцогиня Норфолк!

* * *Может ли на площади, полной людей, воцарится такая тишина, что будет слышен стук чужого сердца?..

Может!

Толстяк-опекун лишился дара речи, когда на лестнице прогремели слова герцога. Как и все остальные.

Маркиз Хантли ожег меня злющим взглядом, прошелся им по платью и плащу, затем переметнулся к Норфолку.

Если бы он мог испепелить нас одними глазами — он бы это сделал.

Поверенный мистер Росс первым оценил ситуацию. Он сделал шажок назад, затем еще один и еще, пока не отдалился на достаточное расстояние от опекуна и маркиза. Стал в стороне от них, словно они не заявились к ратуше вместе, словно не были связаны.

Теперь уже на моих губах сверкнула сардоническая усмешка.

Я ничего не забыла.

— Лорд Толбот! — опекун довольно резво для тучного человека метнулся вперед, к Уильяму.

— И вы своей подписью засвидетельствовали этот позор, эту тайную связь?

Когда брат с достоинством поднял голову и кивнул, сэр Джон взорвался руганью.

— Негодный мальчишка! Я разве не ясно тебе объяснил в последний раз⁈

Я резко вдохнула и уставилась на опекуна. Когда — и что! — он пытался объяснять моему брату⁈ Но поразмыслить об этом я не успела, потому что лишившийся разума толстяк замахнулся на Уильяма.

Как в тот раз.

Я бросилась к нему в тщетной надежде перехватить руку, но не успела.

Норфолк словно ждал от сэра Джона чего-то подобного. Он одним прыжком оказался рядом с Уильямом и жесткой хваткой стиснул запястье толстяка.

По площади пронесся взволнованный шепот.

Сердце дрогнуло, когда я увидела, как брат втянул голову в плечи, весь сжался и выставил над головой руки, пытаясь защититься от удара.

— Вы больше не опекун юного лорда Толбота, — процедил Норфолк, не ослабляя хватки.

Он смотрел сэру Джону прямо в глаза, но за спиной у того маячил маркиз Хантли, и я подошла к герцогу ближе.

Не хотела, чтобы он стоял один.

— А тому, кто поднял руку на лорда, могут ее отсечь, — еще более презрительно сказал Норфолк и с брезгливостью разжал пальцы и откинул от себя запястья толстяка, словно ему было противно к нему прикасаться.

Сэр Джон побагровел.

Подбор книги