Виктория Богачева — «Фиктивный брак госпожи попаданки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фиктивный брак госпожи попаданки читать онлайн

Обложка книги Фиктивный брак госпожи попаданки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Герцог Норфолк впился в меня взглядом, из-за которого я покрылась мурашками.— Леди Тесса Толбот, — он оглядел мое мокрое платье и растрепанные волосы, налипшие на лицо.— Мне нужно поговорить с вами, Ваша светлость, — сказала я, постаравшись, чтобы голос не дрожал.Я вдруг подумала, что совсем не подготовилась к тому, что герцог прогонит меня прочь.Он не обязан мне помогать.Он не обязан меня слушать.Герцог не предложил мне сесть, не предложил чая. Даже пальто свое не предложил, а ведь видел, что я вымокла насквозь и дрожала.— Так о чем вам нужно со мной поговорить, леди Тесс? — спросил он с едва заметной усмешкой.Я набрала полную воздуха грудь и шагнула в пропасть.— Я прошу вас взять меня в жены, Ваша светлость.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— О чем вы?

— Ведь именно об инспекторе Уитморе вы намеревались рассказать мне на балу. Вы меня обманули, — он покачал головой. — Так что же подтолкнуло вас к столь отчаянному шагу? И не смейте мне больше лгать, второй раз я вам это не спущу.

— Я подслушала разговор опекуна и маркиза Хантли. Узнала об их планах касательно моей судьбы…

Я говорила уклончиво. И, верно, все еще ему лгала.

Герцог молчал, его взгляд был острым и проницательным, и я не могла избежать ощущения, что он видит сквозь меня.

Грудь сжали ледяные тиски тревоги.

Я впервые по-настоящему испугалась, что герцог мне откажет.

И будет прав.

Но для меня и Уильяма его отказ обернется катастрофой, и я не могу позволить этому случиться. Я солгу еще и еще раз. Столько, сколько потребуется…

Но удача мне все же улыбнулась. Кажется, Норфолк истолковал мои слова по-своему. Решил, что я подслушала разговор о брачных планах опекуна, а не тот, где они обсуждали мое убийство.

Потому что он кивнул и сказал.

— Что же. Инспектора Уитмора и маркиза Хантли мы обсудим позже.

Что насчет вашего… предложения, — ироничная усмешка промелькнула на его губах, — мои условия остаются неизменны.

Затопившее меня облегчение едва не сшибло меня с ног. Пришлось прижать к груди руку, чтобы унять сердцебиение.

— Хорошо. Но у меня тоже есть одно условие: Уильям будет жить с нами. Вы не отправите его в пансион. К нему будут приходить учителя… их услуги можно оплачивать из моего приданого.

— Миледи, увольте. Я не скряга и не жмот, чтобы жалеть денег на образование графа Толбота.

Это все?

— Да.

— Очень хорошо, — он сухо, по-деловому кивнул. — Тогда мы договорились.

* * *— Теперь, миледи, я провожу вас домой, — герцог, сохраняя все тот же деловой тон, подошел к письменному столу и принялся методично складывать бумаги по аккуратным стопкам выверенными, отточенными движениями.

Затем он взял пальто, небрежно перекинутое через спинку стула, и повернулся ко мне.

— Как порядочный жених, — подчеркнул он, и его тон был почти насмешливым, — я должен вернуть вас в особняк, пока мы окончательно не вышли за рамки приличий.

Его слова пригвоздили меня к месту. Нервными движениями я комкала оборки на юбке и пыталась понять, как объясню ему, что не могу ехать домой…

— Миледи? — Норфолк поторопил меня жестом.

Я дура.

Я должна была рассказать ему правду.

— Я… — начала говорить и почувствовала, как слова застревают в горле. — Я не могу вернуться домой.

Подбор книги