Виктория Богачева — «Фиктивный брак госпожи попаданки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фиктивный брак госпожи попаданки читать онлайн

Обложка книги Фиктивный брак госпожи попаданки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Герцог Норфолк впился в меня взглядом, из-за которого я покрылась мурашками.— Леди Тесса Толбот, — он оглядел мое мокрое платье и растрепанные волосы, налипшие на лицо.— Мне нужно поговорить с вами, Ваша светлость, — сказала я, постаравшись, чтобы голос не дрожал.Я вдруг подумала, что совсем не подготовилась к тому, что герцог прогонит меня прочь.Он не обязан мне помогать.Он не обязан меня слушать.Герцог не предложил мне сесть, не предложил чая. Даже пальто свое не предложил, а ведь видел, что я вымокла насквозь и дрожала.— Так о чем вам нужно со мной поговорить, леди Тесс? — спросил он с едва заметной усмешкой.Я набрала полную воздуха грудь и шагнула в пропасть.— Я прошу вас взять меня в жены, Ваша светлость.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Удар она умела держать всегда.

Зато всполошился, наконец, инспектор Уитмор.

— Герцогиня Норфолк права, миледи. Вы передали, что хотите что-то сообщить дознавателям — и непременно в присутствии герцогини, — поторопил он.

Элоиза же, стрельнув глазками, подошла и попыталась всучить чашку в руки мистера Смита, который неподвижной глыбой застыл позади моего кресла. Разумеется, тот отказался. Я тоже к чаю решила не притрагиваться и вернула блюдце на столик. Неизвестно, что она могла в него добавить. Яд не решилась бы, но мелкую пакость — запросто.

— Для начала я хочу узнать свои перспективы, — заявила эта нахалка, грациозно опустившись в кресло.

— Заговор с целью убийства — вот ваши перспективы, миледи, — поверенный Блэк ответил, прежде чем очнулся инспектор, и я была ему очень благодарна.

— На суде я буду представлять интересы герцога и герцогини Норфолк и настаивать на максимальном для вас наказании. Милостью нашей Империи, к женщинам не применяется смертная казнь, и потому я буду просить тюремного заключения.

На одном из островов, поскольку вы — опасны для государства, миледи.

Я не знаю, что из слов поверенного было правдой, а что — нет, но даже меня они проняли до глубины души и заставили поежиться. У Элоизы руки затряслись, как у человека после изнуряющего дня тяжелой, физической работы.

— Это правда, инспектор? — затрепетала она ресницами и повернулась к человеку, который единственный проявлял к ней сочувствие.

— Кхм, — откашлялся он. — С точки зрения буквы закона — да.

— Но в чем же я опасна⁈ — патетично воскликнула она.

— Ведь я ничего не делала, стрелял сэр Джон!

— Вы ему помогали, — с убийственным спокойствием припечатал поверенный Блэк. — В покушении на герцогиню Норфолк, — подчеркнул он голосом. — У нас всего одиннадцать герцогств в стране, миледи, и все они ведут свои родословные от предков императора.

На лице Элоизы не осталось и кровинки. Мне даже злорадствовать больше не хотелось, и я опустила взгляд в пол. Некоторое время мы сидели в молчании, которое перемежалось с ее истеричными всхлипами.

Выплакавшись, она заговорила.

— А если… если я буду помогать? Расскажу все-все-все без утайки?

Инспектор Уитмор собрался заговорить, но его перебил поверенный Блэк.

— Рассказывайте, миледи, — сурово велел он. — И помните, что от ценности ваших сведений зависит ваша судьба.

Элоиза открыла рот.

И обрушила на наши головы поток отвратительной правды.

* * *— Я хотела стать маркизой! — было первым, что сказала Элоиза.

У меня даже зубы заныли.