Владимир Кощеев — «#Бояръ-Аниме. Имперец. Том 1 и Том 2»: читать онлайн бесплатно полную версию

#Бояръ-Аниме. Имперец. Том 1 и Том 2 читать онлайн

Обложка книги #Бояръ-Аниме. Имперец. Том 1 и Том 2
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я воевал в половине горячих точек мира, защищая интересы своей страны. Я посадил дерево, построил дом, воспитал сыновей. Я прожил хорошую и вместе с тем страшную жизнь. И за все свои грехи и подвиги я получил награду по заслугам.Я умер. И я переродился в мире так похожем и так не похожем на мой. Здесь все еще жива империя, сословия и аристократия. Я бы хотел прожить эту жизнь тихо и спокойно, но я – самый лучший солдат своей страны, и мне придется защищать ее в этом чужом и новом мире.Мире, полном войны и магии.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 — Это ж как неудачно должна сложиться твоя карьера, что ты, имея в арсенале минимум пять стихий, будешь развлекать народ бутафорской ковкой?

— Ну, скажем, ковка тут не бутафорская, — я кивнул на соседнюю лавочку, где было не в пример меньше народа, зато торговали изделиями, вышедшими из-под руки кузнеца. — Но подумай о том, что не все хотят участвовать в бесконечных тараканьих карьерных бегах. Некоторые просто занимаются тем, что им нравятся, и наслаждаются процессом. А некоторым и нет необходимости рвать жилы.

— А ты? — тут же среагировала девушка.

А я уже впрягся в бесконечный забег, хотелось сказать мне. Но делиться с Корсаковой перспективами накопления первичного капитала не стал. Из уст безродного сироты это звучало бы как неуместное бахвальство, а вопросец Василиса задала не просто так.

То был вопросец с подвохом! Как и всякая женщина, возможно даже неосознанно, она пыталась определить степень моей надежности. В переводе с женского языка на человеческий это звучало примерно так: «А прокормишь ли ты детей?».

— А я приложу все возможные усилия, чтобы моя семья ни в чем не нуждалась, — спокойно произнес я.

Корсакова стрельнула хитрющими-хитрющими зелеными глазами, и мы от кузни перешли к торговой лавке.

Небольшой домик с вынутым окном по случаю теплой погоды был заставлен результатами ручного труда. Полотенца с вышивкой, кожаные ремешки с хитрым плетением, тарелки-свистульки и прочее, что аниматоры изготавливают в течение рабочего дня.

— Розу? — спросил я, кивнув на кованый цветок.

Работа была тонкая, красивая, но девушка покачала головой:

— Я не люблю цветы, — призналась Василиса.

— Вот как? — удивился я. — Почему же?

— Не знаю, — девушка даже немного растерялась от вопроса. — Живые мне жалко. Искусственные — это для кладбища. А такие… — она посмотрела на вершину кузнечного ремесла в условиях, максимально приближенных к историческим. — А такие только собирают пыль.

Я посмеялся от этого удивительно практичного подхода.

— Что же тебе дарить? — спросил я с улыбкой.

Девушка смущенно вспыхнула. Началась игра в «Ой, да ничего мне не надо», и после короткой словесной схватки, в которой я торжественно пообещал не дразниться, эта милаха тихо ответила:

— Конфеты, — ответила Василиса и закрыла лицо руками.

— Так ты у меня сладкоежка! — чуть шире улыбнулся я.

— Ты обещал! — донеслось до меня из-за прижатых к лицу ладошек.

— Все-все, молчу, — быстро согласился я, оглядывая улицу, на которой я видел что-то подходящее.

Подбор книги