Далекие странники (перевод новеллы) читать онлайн
- Жанр: Самиздат
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
Особым полем деятельности Кшитигарбхи являются адские миры, так как именно их обитатели больше всего нуждаются в спасении.
∾ «橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳» — поговорка про апельсины, которые называются «дзю» на юге и «чжи» на севере. Её значение в том, что один и тот же объект в разных обстоятельствах воспринимается по-разному.
∾ «Пока наши действия праведны, они сообразны естественному закону природы...» — авторская игра слов: в китайском языке прижилась калька с английского straight (прямой) в значении «гетеросексуальный».
∾ Фан Бучжи, Девятипалый Лис — «九爪灵狐方不知»: «Фан Бучжи, дух лиса о девяти когтях».
Том 1. Глава 17. Кристальная броня
— Он… он и есть печально известный вор Фан Бучжи? — поражённо спросил Цао Вэйнин.
Девушка кивнула, указав на отрубленные руки:
— Я слышала, что Фан Бучжи — мужчина примерно тридцати лет с увечной левой кистью. Говорят также, что у него… — незнакомка залилась румянцем смущения и затихла, не в силах продолжить.
Чжоу Цзышу в тот момент рассматривал гладкое, без признаков щетины лицо жертвы.
— Говорят также, что телесный изъян у Фан Бучжи не один, — закончил он вместо девушки. — Если юная госпожа чувствует неловкость, ей лучше покинуть комнату или отвернуться. Тогда мы сможем раздеть несчастного и выяснить, является ли он легендарным вором.
Девушка вопросительно поглядела на своего спутника. Тот слегка кашлянул и сказал:
— Сяолянь, тебе лучше подождать снаружи.
Девушка подчинилась и вышла за дверь.
— Пф! Это всё-таки Фан Бучжи. Неудивительно, что я ничего не почувствовал, когда он на меня свалился!
Невозмутимо и бесцеремонно Вэнь Кэсин продолжил снимать с трупа одежду, попутно обыскивая карманы. Вскоре среди кучи безделушек он наткнулся на свой кошелёк.
— Цао-сюн! Посмотри, может, твои сбережения тоже здесь?
Цао Вэйнин и второй молодой человек ошалело переглянулись.
— Благодетель Вэнь, прояви уважение к покойному, — холодно подсказал Чжоу Цзышу.
Неизвестный юноша одобрительно посмотрел на него — как оказалось, совершенно зря.