Priest P大 — «Далекие странники (перевод новеллы)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Далекие странники (перевод новеллы) читать онлайн

Автор: Priest P大
Обложка книги Далекие странники (перевод новеллы)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Самиздат
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 2 чтения
Далекие странники (перевод новеллы). Направленность: Слэш Автор: Priest Переводчик: Злая_лиса. Оригинальный текст. Соавторы: Rayada , Marcellla Беты (редакторы): Hitary Mitsurasy , MirAll Фэндом: Прист Priest «Далёкий Странник», Далекие странники(кроссовер) Пэйринг и персонажи: Чжоу Цзышу/Вэнь Кэсин, Вэнь Кэсин/Чжоу Цзышу, Се Ван, У Си, Цзин Бэйюань, Цао Вэйнин, Гу Сян, Чжан Чэнлин, Чжоу Цзышу, Вэнь Кэсин, Е Байи, Чжао Цзин Рейтинг: R Размер: 536 страниц Кол-во частей:85 Статус: завершён Метки: Приключения, Алкоголь, Убийства, Китай, Кровь / Травмы, Боевые искусства, Холодное оружие, Драки, Романтика, Ангст, Юмор, Драма, Экшн, Hurt/Comfort, Исторические эпохи, Упоминания каннибализма, На грани жизни и смерти, Уся / Сянься, Сражения Посвящение: Для визуализации: №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник» / Повесть": июнь — август 2022 №1 в топе "Уся/Сянься": июнь 2022 №1 в топе "Китай": июнь 2022 №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник»": февраль 2023 №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник»": март 2023 №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник»": апрель 2023 Публикация на других ресурсах: Запрещено в любом виде Примечания: Любительский перевод с английского. Новелла «Далекие странники» / 天涯客 (Tiān Yá Kè). Разрешение переводчиков получено. Размещение на других ресурсах без разрешения переводчика ЗАПРЕЩЕНО! Мы не копируем чужие переводы, а занимаемся им самостоятельно. Обсуждаем многие детали и постепенно редактируем текст. Описание: Повесть о бывшем главе имперской секретной организации, который покидает двор, оставляет прошлую жизнь позади и отправляется странствовать по цзянху. В путешествии он оказывается случайно втянут в дела мира боевых искусств. Мир под небесами огромен — везде, где есть человек, есть и цзянху.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Притаившись за выступом, они затаили дыхание и стали ждать.

Примечание к части

∾ «На сытый желудок легко наделать глупостей» — поговорка. В китайской культуре хорошо питаться означало быть достаточно богатым, чтобы иметь свободное время.

∾ Огненная трубка — 火折子, примитивный переносной маленький факел, источник огня. Небольшая бамбуковая трубка с горючим материалом внутри (бумага, вата, сухие растения). Растопка поджигается и поддерживается в состоянии тления под закрытой крышкой (в крышке есть крошечное отверстие).

Когда нужен источник огня, достаточно отрыть крышку: при контакте с кислородом тление переходит в пламя.

∾ Дитин — 谛听 (dì tīng), «внимательно слушающий», мифический зверь, по одной из версий получает информацию со всей вселенной. Ездовое животное бодхисаттвы Кшитигарбхи, который дал обет не становиться буддой, пока ад не опустеет, и поэтому считается бодхисаттвой обитателей преисподней.

∾ Три чи — около 1 метра.

∾ Пара цуней — около 7 см.

∾ «Станут увиваться грязные извращенцы…» — в оригинале: 登徒子 («Бояться Дэнту Цзы»), Дэнту Цзы — персонаж из истории о сексуально одержимых людях.

"

"∾ «Позволь увидеть твой истинный облик…» — 庐山真面目 («истинное лицо горы Лу») - цитата Су Ши (псевдоним: Су Дунпо (苏东坡), 1037 — 1101), китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф, чайный мастер и государственный деятель.

Том 1. Глава 12. Иллюзия

Вэнь Кэсин понятия не имел, какое зелье использовал его спутник, но не стал спрашивать. Он молча стоял рядом, веря, что Чжоу Цзышу знает, что делает.

Вскоре послышалось тяжёлое дыхание приближавшегося хищника. Существо настороженной поступью подошло к их укрытию примерно на три чжана.[85]

Огромный зверь, покрытый чёрным всклокоченным мехом, походил на собаку размером с лошадь. Из широких ноздрей вырывалось смрадное свистящее дыхание, отравлявшее воздух зловонием гниющей рыбы. Зверь вскинул морду, словно что-то учуял, и замер перед входом в расщелину.

Чжоу Цзышу прислонился к стене, скрестил руки на груди и внимательно прищурился, рассматривая нового монстра.

Губы Вэнь Кэсина мимолётным изгибом тронула холодная улыбка, которая через мгновение бесследно исчезла.

Существо стояло близко, но не замечало присутствия чужаков. Спустя несколько долгих секунд оно отмерло и припустило трусцой. Под пристальным взглядом двух пар глаз чёрный зверь последовал за запахом крови к недавно убитым водным монстрам. Обнаружив останки, он издал утробный рык, заработал челюстями и… Отгрыз трупу голову одним укусом.

Подбор книги