Лоретта Чейз — «Обольстительница в бархате»: читать онлайн бесплатно полную версию

Обольстительница в бархате читать онлайн

Обложка книги Обольстительница в бархате
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Она коротко упомянула о военной стратегии, и дочь генерала прекрасным образом воспользовалась этой идеей. Ее светлость быстро сообразила, что ей не нужно полное преображение. Ее светлость разгадала, как можно свои недостатки превратить в достоинства. И теперь она не зависит от доброго отношения всех леди Альд мира."

"— Я должна написать про платье леди Глэдис, — заявила Леони. — И уделю ему главное внимание, потому что оно было прекрасным и потому что еще недавно все любопытствовали, в чем она появится.

— Мы можем написать, что «нечаянно услышали», как она упомянула странных личностей, которых к себе притягивает «Воксхолл», — подхватил Лисберн. — А потом напишем, что ждем дальнейших сообщений от корреспондентов. Таким образом, сцена, свидетелями которой стали все, приобретет характер загадки, которая еще потребует своего разрешения, а не скоропалительных выводов.

Такое могла бы придумать Софи, хотя она добавила бы еще немного драматизма. Леони медленно кивнула.

— Это… очень хорошо.

Лисберн отпустил ее руки.

Она взялась за перо. Уставилась на лист бумаги.

— Возможно, я сумею написать это под вашим наблюдением. Вы снабдите меня деталями, которые имеют отношение к платью, а я изложу события. Или я продиктую вам свою часть, а вы запишете?

Она подняла голову.

— Я заметила, что вы предложили два варианта, и в обоих вы принимаете участие.

— Чем быстрее мы покончим с этим… — Голос у него зазвучал низко и томно. — …Тем быстрее мы сможем перейти к вещам, требующим меньших умственных усилий.

Мисс Нуаро отложила перо.

— Я выпью бренди.

* * *С помощью Лисберна все было сделано быстро, и результат получился намного лучше, чем если бы Леони писала сама. С этим она легко согласилась. Ее стихией были цифры, а не слова.

За полчаса он надиктовал ей умный и довольно занятный кусок текста, который включал в себя три сплетни, коих Леони еще не слышала. Лисберн даже отредактировал ее описание туалетов «Модного дома Нуаро». Он лихо управлялся с прилагательными, чего она делать не умела.

Но лучше всего у него получился отрывок о леди Глэдис. Даже принимая во внимание, насколько он терпеть не мог эту даму, Лисберн подробно рассказал о ее ансамбле, а также обильно и по-доброму процитировал ее комментарии. Он был почти лиричен.

Кроме того, Лисберн попытался защитить лорда Суонтона, и Леони поняла, что он чувствовал. Она с радостью пожертвовала бы своими чувствами, чтобы спасти сестер и племянницу.

Подбор книги