Мир, который без меня. (Альтернативный гей-роман).Книга 3. читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
— Ни кусочка этого черта не умеешь!
Энди стискивал зубы, сжимал кулаки и начинал сначала, а Браун поджимал губы, чтобы скрыть улыбку. Талантлив. До мозга костей талантлив. Пластичен. До скольжения шелковых нитей пластичен. Уперт. До упругости гранита уперт. Чарльз молчит, злит Энди, потому что только так, голой кожей сквозь летящие камни крепнет мастерство. И сцена, и шест слишком примитивны, и нужен ветер и льющийся свет, чтобы показать, как сияют бесконечные грани его таланта.
— Плохо, — рычит Браун. — Давай сначала.
— Иди к черту! — нападает парень. — Без тебя знаю, что плохо!
И он знает, потому что вновь возвращается и вновь начинает сначала. И так четыре часа. И так каждый день.
Бесконечные клиенты, лица которых Энди уже не запоминает. Бесконечная датура, вкус которой уже становится вкусом слюны. Бесконечная усталость. А еще… Дженни, Капли Дождя, перья, крылья… И опять бесконечная усталость. Толпа, сцена, музыка шест… и на последнем издыхании Дав, простыни… И бесконечная… бесконечная… бесконечная усталость.
Рой кажется далеким. Он затаился в глубине и просто там есть. Какой-то затвердевший комок, внутри которого соленая разъедающая боль. Она будет всегда, потому что сквозь нее — кровеносный поток…
— Так нельзя, — ворчит Капли Дождя. — Ты слабеешь с каждым днем.
— Где твой этот, как его там? Глядишь, он припоздает, и я сдохну раньше.
— Он разорвет тебя.
— Да, и хрен с ним. Ты, главное, не собирай. Пусть обожрется вдоволь.
— Что ж. Только ты теперь не один, а там…
— А вот и не угадал! Не видать ему Роя, как волос на своей башке! Добудет мою жизнь — не беда, но Роя я ему не отдам! Давай, доставай волшебные травки! Ветер — так ветер! Ломать крылья — так с разлету!
Джек раскуривал сборы, и парень летал. Он был счастлив, потому что все оставалось внизу, а он уходил свободный и легкий. Он видел, как ветер ласкает пестрые перья, чувствовал, как вспухают вены с бурлящей кровью, слышал, как тело разрывает воздушные потоки.
(1) Ярмарка тщеславия (англ).
(2) Понимаете? (исп).
(3) Дерьмо случается (англ).
(4) Вежливо можно перевести, как «отстань» (англ).
Часть 9. I WANNA TO KNOW.
3.9 I WANNA TO KNOW.