Кровь, слезы и лавры. Исторические миниатюры читать онлайн
- Жанр: Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
Только теперь Арайя стал писать музыку для русских певцов: Лизанька Белоградская восхищала столицу великолепным сопрано, будто она родилась под солнцем Неаполя, а некий Гаврила, по словам Якоба Штелина, выпевал “труднейшие итальянские арии с искуснейшими каденциями”. Итальянский поэт Джузеппе Бонекки, живший в России, поставлял для Арайи свои либретто, а на русский язык их переводили лучшие мастера – Тредиаковский и Ломоносов, а Сумароков сочинил для Арайи первое оперное либретто на русском языке.
Сумароков был душою русского театра! “Летел из мысли в мысль, бежал из страсти в страсть”.
Ко Мельпомене я в последок обратился, И, взяв у ней кинжал, к театру я пустился… “Языки чужды нам потребны для тово, Чтоб мы читали в них, на русском нет чево… Пылкий патриот, он и стал соратником Арайи в его оперных постановках.
Александр Петрович Сумароков ликовал:
– Ну вот тебе и язык русский! По множеству гласных он столь благозвучен, что еще с итальянским может поспорить! Ты гляди, какие рулады выкручивает наш Гаврила!
Успех был велик.
Сумароков выразил свои восторги памятным мадригалом:
Арайя изъяснил любовны в драме страсти И общи с Прокрисой Цефаловы напасти Так сильно, будто бы язык он Рускои знал, Иль паче, будто сам их горестью стонал… …В своем романе “Слово и дело” я уже писал о Франческо Арайе, но теперь испытал желание снова вернуться к его необычной судьбе, досказав ее до конца – до печального бессмертия!
Арайя, спору нет, был талантлив и трудолюбив.
Я не знаю, почему в 1759 году он вдруг покинул Россию, чтобы вернуться снова через три года.