Элоиза, дочь короля читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фантастика, Попаданцы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 40 чтений
Текст книги
— Сэр Джейми, прошу вас, — кивнула я на клетку, и мой телохранитель тут же, резким движением руки, сдёрнул пыльную ткань, откинув её прочь.
Глава 17"
"Они приходят к нам, когда
У нас в глазах не видно боли.
Но боль пришла — их нету боле:
В кошачьем сердце нет стыда!
Смешно, не правда ли, поэт,
Их обучать домашней роли.
Они бегут от рабской доли:
В кошачьем сердце рабства нет!
""Кошки"" Марина Цветаева.
Покрывало было скинуто и я уставилась, онемев, на забитое маленькое существо. Оно было грязным, тощим, и в его облике сложно было угадать будущего царя зверей.
— Что вы с ним сделали!? Он не доедет живым… — это были первые слова, которые я смогла из себя вытолкнуть. Комок слёз подкатил к горлу. Мне было дурно. Единственное желание — как можно быстрее прочь отсюда, лишь бы не видеть умирающее животное и этих покорных судьбе и человеческой воле рабов. Ни один из них не попросил помощи, они стояли и равнодушно смотрели на окружающих. Хотя… о чём это я? Для них неизвестная богато одетая девица — такая же как все.
Взяв себя в руки, заставила вслушаться в бормотание купца.
— Ваше Высочество! Мы не истязали его, он отказывается принимать пищу! Рычит и кусается, если мы пытаемся к нему прикоснуться! — толстый палец, унизанный перстнями с драгоценными камнями, осуждающе ткнул в львёнка. — Он не принимает из наших рук ничего, разве что воду иногда пьёт…
Сейха резко замолчал, повинуясь моему останавливающему жесту.
— Только вы так хорошо говорите на англосакском? — уточнила.
— Да, Ваше Высочество, только я. Остальные с трудом понимают вашу речь, и знают несколько простых слов, — ответил он, судорожно сглотнув.
— Львёнок помер в дороге, — сказала я тихо, приблизившись к торговцу практически вплотную, — животное я немедленно забираю в замок. Пусть клетку снова прикроют.
Купец кивал, не смея возразить.
— Сегодня вечером жду вас в замке Уолло на ужин и беседу.
— Уходим, — обернулась я к сэру Локвуду и королевским гвардейцам, что недвусмысленно держали ладони на рукоятях мечей.
— Сэр Локвуд, — позвала я, и верный страж тут же оказался рядом, — не стоит оставлять корабли без присмотра.
Рыцарь понятливо кивнул, довёл меня до моей кареты и, оставив двух гвардейцев для пригляда, испарился выполнять поручение. Я же откинулась на спинку сиденья и задумалась.