“Captain Ross,” said Sara, “perhaps we should call a halt. It's been a long, hard day.”— Капитан Росс, — сказала Сара, — не устроить ли нам привал? У нас был долгий тяжелый день.Maybe she expected that I would argue with her, but I didn't. It had been a long, hard day and it was time to call a halt. I should have done it sooner, perhaps, but I had felt an itch to get out of the city, if that were possible. Она, наверно, ожидала, что я начну спорить, но я не стал. У нас действительно был долгий тяжелый день, и пора было устраивать привал.
Следовало сделать это раньше, подумал я, но мне до смерти хотелось выйти из города. We'd been marching steadily for eight hours or more and the sun still was only a little better than halfway down the western sky. There still would be several hours of light, but we'd done enough for one day. The days must run long here, I told myself.Мы были на ногах в течение восьми часов, а солнце только-только начало склоняться к западной части неба. Стемнеет еще не скоро, но с нас достаточно.
Световой день длится здесь целую вечность.“Over by the building,” I suggested. “After we set up camp, we can have a look at it.”— К дому! — предложил я. — Мы разобьем лагерь и осмотрим здание.She nodded and we started out again. Smith still was crooning, but you could only hear the crooning in between the creaking sounds made by the rockers of the hobbies. If he kept it up once we set up camp, I'd be hard put to keep from belting him into at least a semblance of silence.
To let him keep on with that silly sound was more than a man should have to stand.Сара кивнула, и мы снова тронулись. Смит все еще напевал свою песенку, но ее было чуть слышно сквозь лязганье полозьев. Если он будет продолжать и в лагере, подумал я, мне будет трудно удержаться, чтобы не вынудить его замолчать. Позволить ему и дальше издавать эти идиотские звуки — выше моих сил.Inside the city we had been shielded from the sun, but now the sun was warm-not hot, but warm, with that welcome, heartening warmness one associates with spring.
It felt good just to be walking in the sunlight. The air was clean and had a sharpness to it and it carried in it a redolent scent of vegetation, a resinous, spicy scent that tingled in the nostrils.Находясь в черте города, мы были спрятаны от солнца, теперь же мы вышли из тени. Солнце не слишком припекало, от него исходило приятное ласкающее тепло, напоминающее о весне. Мы с удовольствием купались в солнечном свете.