Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Течение хватало меня за ноги, стараясь увлечь за собой, вода тихонько рычала на меня, с темнеющих холмов тянуло холодом... меня пробрала дрожь.

Ибо, глядя на этот второй череп, оскалившийся мне навстречу из черной крутизны, я понял: человечеству грозит величайшая, небывалая опасность. Доныне род людской мог погибнуть только по собственной вине, по вине людей. И вот у меня перед глазами новая угроза.

13

I sighted the small glowing of the fire before I reached the camp. When I stumbled down the hillside, I could see that Tupper had finished with his nap and was cooking supper.

“Out for a walk?” he asked.

“Just a look around,” I said. “There isn't much to see.”

Спотыкаясь в полутьме, я спускался по косогору и еще издали увидел красноватый отблеск костра: Таппер уже проснулся и готовил ужин.

— Погулял?  — спросил он.

— Так, огляделся немного,  — ответил я.  — Тут и смотреть особенно не на что.

“The Flowers is all,” said Tupper.

He wiped his chin and counted the fingers on one hand, then counted them again to be sure he'd made no mistake.

“Tupper?”

“What is it, Brad?”

— Одни Цветы  — и все,  — подтвердил Таппер.

Он утер подбородок, сосчитал пальцы на руке, потом пересчитал сызнова, проверяя, не ошибся ли.

— Таппер!

— Чего?

“Is it all like this? All over this Earth, I mean? Nothing but the Flowers?”

“There are others come sometimes.”

“Others?”"

"“From other worlds,” he said. “But they go away.”

— Тут что же, всюду так? По всей этой Земле? Больше ничего нету, одни Цветы?

— Иногда еще разные приходят.

— Кто  — разные?

— Ну, из разных других миров. Только они опять уходят.

“What kind of others?”

“Fun people. Looking for some fun. “ “What kind of fun?”

“I don't know,” he said. “Just fun, is all.”

— А какие они?

— Забавники. Ищут себе забаву.

— Какую же забаву?

— А а не знаю. Просто забаву.

He was surly and evasive.

“But other than that,” I said, “there's nothing but the Flowers?”

“That's all,” he said.

“But you haven't seen it all.”

Таппер отвечал хмуро, уклончиво.

— А больше здесь никто не живет, кроме Цветов?

— Никого тут нету.

— Ты разве всю эту Землю обошел?

“They tell me,” Tupper said. “And they wouldn't lie. They aren't like people back in Millville. They don't need to lie.”

He used two sticks to move the earthen pot off the hot part of the fire.

“Tomatoes,” he said. “I hope you like tomatoes.”

— Они мне сами сказали. Они врать не станут. Они не то, что милвиллские. Им врать ни к чему.

Подбор книги