Дарья Верескова — «Вторая попытка для попаданки 2 (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Вторая попытка для попаданки 2 (СИ) читать онлайн

Обложка книги Вторая попытка для попаданки 2 (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
ФИНАЛ   Я вернулась в собственное прошлое, надеясь исправить свои ошибки: спасти себя от предательства мужа и вернуть магию и жизнь, украденные лучшей подругой. Мне удалось... почти. Жизнь внесла свои коррективы, я вернула свою магию, но обрела новых врагов. Бывший муж-предатель теперь кажется идеальным, а аристократ, которому я доверилась, унизил меня перед всей академией. А теперь мне предстоит вернуться туда, где всё началось.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Все дети в их роду рождались сильными артефакторами, и он не случайно выбрал Бенедикту, талантливого артефактора, хоть та и была из бедной семьи. Финни не станет исключением, в прошлом-будущем у неё будет седьмой уровень.

— Ты уверен? — спросила Бенедикта, глядя уставшими глазами на своего мужа, который был почти в два раза старше её.

Уилмер кивнул и, быстро подойдя к своей молодой жене, страстно поцеловал её, нежно проводя рукой по гладкой коже её шеи и щёк. Трудно поверить, что ей всего семнадцать, что впереди их ждут годы счастливого брака, жизни в достатке, с тем уважением, которое он заслуживал по праву рождения.

Трудно поверить, что они ещё не разрушили свои отношения изменами, упрёками и ненавистью друг к другу. Что Финни будет расти в любви и заботе.

— Вас будет ждать горячий камин и обед по возвращении, Ваша Светлость.

— Спасибо, Гилс, — горячо поблагодарила Бенедикта, а Уилмер только мучительно закрыл глаза.

Никто из его слуг не переживёт этот день.

Через полчаса они уже мчались в сторону Астурии, где должны были найти укрытие до тех пор, пока мятеж в Истрэе не закончится. Бенедикта выглядела взволнованной, поскольку карета неслась с головокружительной скоростью, к которой она не привыкла, особенно будучи беременной.

— Куда мы направляемся, Уилмер? Дорогой, пожалуйста… — на её лице теперь читались страх и волнение. Она почти сразу поняла, что происходящее ненормально: по лицу мужа, по скорости кареты, по малому количеству слуг, которые их сопровождали.

— Всё будет хорошо, Бенедикта. Всё будет хорошо, — мужчина тяжело дышал, нервно глядя на беременную жену и на дорогу позади.

Как и в прошлой жизни, когда их побег был куда более опасным, прошло около часа, прежде чем первые мятежники вышли на след герцогской четы. Бенедикта вжалась в угол кареты, а Уилмер громко приказал остановиться. Ему не избежать этой битвы, как и в прошлой жизни, но противников было только двое, он сможет отбиться от них, пусть и заплатит за это потерей своей руки.

— Сдавайтесь, лорд Фуллагар, и мы пощадим вашу семью. Вы будете ждать суда под наблюдением в столице, — услышал он.

Но сдаваться он не собирался. Наоборот, вытащил меч из ножен.

Оказавшись снаружи, он сразу вступил в схватку с двумя соперниками. Первый мятежник атаковал прямым ударом, но герцог увернулся и ответил контрударом, заставив противника отступить.