Мария Максонова — «Попаданка в сильфиду»: читать онлайн бесплатно полную версию

Попаданка в сильфиду читать онлайн

Обложка книги Попаданка в сильфиду
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Врут сказки о султанах, берущих в жены наложниц. В новом мире право на жизнь придется выцарапывать когтями. Нет когтей и клыков? Придется отрастить. Орки никому не прощают слабости. Ты можешь либо стать достойным членом племени, либо окажешься наложницей в шатре похожего на жабу старого шамана без каких-либо прав. И этим дикарям плевать, что перед ними дивное создание – красавица с золотыми крыльями, у них другие представления о привлекательном. Женщина должна быть похожа на носорога: большая и сильная, чтобы и верблюда на скаку остановить, и с крокодила шкуру содрать. Нежность, изящность, стиль – это не сюда.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Это знак твоей принадлежности опекуну, – влез Бранлис, подкравшийся, как всегда, незаметно.

/\/\/\

– Это знак твоей принадлежности опекуну, – влез Бранлис, подкравшийся, как всегда, незаметно.

– Принадлежности?! – еще больше рассвирепела я, что обо мне говорят, как о вещи.

– Да, что ты принадлежишь к его роду, что он будет о тебе заботиться и в случае нанесения тебе какой-то обиды отомстит.

– Завтра мы встретимся с племенем Серых Койотов, – буркнул СаркКруш. – Там никто не знает, что вождь на меня повесил такую обузу, а я не могу все время быть с вами рядом, – он бросил на меня злой взгляд.

 – Могут возникнуть проблемы…"

"Пришлось все же согласиться, но сперва я попросила Лиса отвести меня к ручью и найти кусочек мыльного корня – травы, которой тут заменяли мыло, шампунь, стиральный порошок и вообще всю бытовую химию. Моя брезгливость не позволяла нацепить на волосы что-то, что непонятно где валялось и непонятно кто это носил.

– СакрКруш был очень щедр, – подбодрил меня Бранлис, помогая с добычей мыла из корня: его следовало отбить или порезать на мелкие кусочки, чтобы выделился сок.

 – Вероятно, эти бусины предназначались для его сестер, но все они умерли от лихорадки еще когда он был молод.

– Лихорадка?! Болезнь?! – меня передернуло. Я еще более остервенело принялась тереть бусины мылом и жесткой щеткой, пытаясь стереть с них все следы чужой жизни. Блин-блин-блин! Никогда не любила винтаж, не то что вещи с чужого плеча.

– Это было больше десяти лет назад, как я слышал. Не волнуйся, та болезнь давно уже прошла стороной, – усмехнулся он. Опять он знает то, что не должен знать!

– Болезни остаются на вещах болевших долгие годы, – буркнула я, пытаясь сформулировать так, чтобы он понял.

– А, ты из этих? Которые верят в загрязнение ауры вещей? Как же ты живешь-то тогда вообще? Ты же понимаешь, что шатер, в котором ты живешь, верблюд и седло, на котором едешь – все это принадлежало человеку, который уже мертв.

Даже твоя одежда…

– Моя одежда тщательно выстирана с мылом, – прервала я его разглагольствования. – А смерть человека от ран не заразна. Я говорила только о болезнетворных бакт… – осеклась, пытаясь как-то сформулировать, но не смогла нормально подобрать слов. – В общем, болезни могут оставаться на вещах человека, поэтому их лучше сжечь или хотя бы тщательно промыть с мылом. А еще лучше прокипятить! – вспомнила я.

Подбор книги