Марси Элиас Ротман — «Плененное сердце»: читать онлайн бесплатно полную версию

Плененное сердце читать онлайн

Обложка книги Плененное сердце
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Повинуясь чувству долга, юная Аликс Гивет безропотно вышла замуж за грубого и жестокого сына английского барона. Однако когда ее супруг скончался, красавица поклялась себе, что больше никогда и никому не позволит играть своей судьбой. В поисках свободы Аликс бежала в Шотландию, но и там одинокой молодой женщине не прожить без защиты сильного мужчины…Бесстрашный и суровый Малькольм Скотт не задумываясь готов рискнуть жизнью ради Аликс; но что движет им? Только ли благородство? Или тайная, жгучая страсть, которой он боится и стыдится, но которую не в силах преодолеть?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Глава 6"

"Замок Рейвенскрейг стоял на невысокой скале между двумя темными полосами берегов, усыпанными обломками сланца. Сооружение выходило на залив Ферт-оф-Форт. Две круглые серые каменные башни встречали гостей, приближавшихся к замку с суши. Подъемный мост лежал поперек наполненного водой рва. Западная башня считалась старейшей частью замка, зато восточная имела более глубокое основание; отсюда ступеньки вели вниз, в подземную конюшню. Королева жила в западной башне. Лошади простучали копытами по мосту под железной решеткой, и отряд въехал во двор.

Встретил их капитан, на пледе которого красовалась, пряжка с гербом королевы.

Малькольм Скотт спешился.

— Я лэрд Данглиса, — сказал он капитану, — и прибыл сюда по Белению королевы. Со мной моя дочь и ее компаньонка.

— Я Дэвид Грант, капитан королевского гарнизона. Да, милорд, вас ожидают. Прошу вас и ваших дам следовать за мной, я отведу всех к ее величеству. Ваши солдаты пусть поставят лошадей в конюшни и идут в парадный зал ужинать. Они могут спать в стойлах со своими лошадьми.

Рейвенс- крейг не слишком велик и не может всех вместить.

Он сделал знак солдату, который немедленно подбежал к нему.

— Покажи людям лэрда Данглиса, куда идти, а потом проводи всех в зал.

— Есть, сэр, — ответил тот, но Дэвид Грант уже спешил прочь вместе с гостями.

— Надеюсь, поездка обошлась без происшествий? — учтиво осведомился он.

— Хорошая погода всегда благоприятствует поездкам, особенно когда путешествуешь с женщиной и ребенком, — ответил лэрд, следуя за капитаном на второй этаж, где находился парадный зал.

Еще один слуга с важным видом поспешил вперед.

— Это лэрд Данглиса и его семья, — объяснил ему Дэвид Грант. — Лэрд, это мастер Мичел, управитель замка. Он доложит о вас ее величеству.

Низко поклонившись, он ушел. Управитель кивнул лэрду и подозвал слугу.

— Иди скажи ее величеству, что прибыли гости с границы.

Слуга умчался, а мастер Мичел сказал:

— У меня есть для вас спальное место, здесь, в зале. Леди могут устроиться в маленькой комнате.

Он сделал знак другому слуге, который мигом очутился рядом. Было совершенно очевидно, что мастер Мичел железной рукой правит своими подданными.

— Отведи этих дам в назначенную им комнату, — велел он служанке, которая появилась в ответ на его безмолвное требование.

— Па! Он назвал меня «леди», — взволнованно сообщила Фиона.

— Фиона, — пожурила Аликс, но краем глаза увидела легкую улыбку управителя. — Пойдем!

Взяв девочку за руку, она последовала за служанкой.

Подбор книги