Стефани Лоуренс — «Красавец опекун»: читать онлайн бесплатно полную версию

Красавец опекун читать онлайн

Обложка книги Красавец опекун
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Скандально известный светский повеса красавец Макс Ротербридж унаследовал от покойного дяди не только титул герцога и разоренные поместья, но и опеку над четырьмя сестрами Твиннинг, девушками необыкновенной красоты. Причем старшая, Каролина, мгновенно завладела его мыслями. Макс только и думает, как бы соблазнить Каролину, а должен неусыпно следить за тремя другими подопечными. Несчастному опекуну приходится нелегко — все четыре красавицы окружены настойчивыми поклонниками, тут у кого угодно голова пойдет кругом…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Да, но если миссис Кроубридж будет и дальше вести себя в том же духе, — воскликнула Лиззи, озвучивая опасение, о котором подумали уже и Сара с Арабеллой, — она может заставить сэра Ральфа жениться на Аманде, якобы застав их при компрометируют обстоятельствах.

— Боюсь, это весьма вероятно, — согласилась Гарриет. — Ральф такой легковерный. — При этом она с осуждением покачала головой, так что Саре с Арабеллой едва удалось сдержать смех.

— Так не пойдет, — внезапно заговорила Аманда. — Я знаю свою мать. Она не оставит попыток, пока не добьется желаемого.

Вам нужно придумать какой-то быстрый способ… удалить сэра Ральфа.

— Ради него самого и тебя тоже, — согласилась Гарриет. — Весь вопрос в том, как это сделать.

Пытаясь решить эту головоломку, все замолчали. Вскоре они были вынуждены и вовсе прекратить обсуждение этого вопроса, потому что к ним присоединилась группа джентльменов, не желающих упускать возможность поухаживать за красивыми девушками. Так как среди других транспортных средств стояла и двуколка его светлости герцога Твайфорда, все вышеупомянутые джентльмены и на природе вели себя не менее почтительно, чем в бальном зале «Олмака».

Первым к Лиззи подошел мистер Маллард, а мистер Суонстон и лорд Брукфел следовали за ним по пятам. Трое других светских щеголей окружили Лиззи, Аманду, Алису и Гарриет, и все вместе они образовали довольно веселую компанию. Услышав, как один юный поклонник, рассыпаясь в изысканных комплиментах, называет платья девушек «прелестными, как букет цветов», Сара не сдержала гримасы, да и Арабелле пришлось прикусить губу, чтобы не засмеяться.

Обе сестры отступили на шаг, но тут же оказались в тесном кольце своих собственных кавалеров.

Сэр Хамфри Буллард, крупный мужчина с красноватым лицом, хотел было безраздельно завладеть вниманием Арабеллы, но его ждало разочарование, так как мрачноватый мистер Стоун прибыл почти одновременно с ним. Оба предложили Арабелле руку, чем поставили ее в затруднительное положение. Рассмеявшись, она покачала головой:

— Ох, джентльмены, вы заставляете меня краснеть.

Как поступить леди в подобных обстоятельствах?

— Просто сделайте выбор, моя дорогая, — нараспев произнес мистер Стоун, со странным блеском в глазах.

Арабелла потрясенно посмотрела на него, осознав, что мистеру Стоуну вовсе не доставляет удовольствия быть у нее на поводке. Спасение пришло в лице сэра Хамфри, раздраженного тем, что сам он не производит на Арабеллу такого сильного впечатления, как мистер Стоун.

Подбор книги