Анна Шаенская — «Хозяйка ювелирной мастерской»: читать онлайн бесплатно полную версию

Хозяйка ювелирной мастерской читать онлайн

Обложка книги Хозяйка ювелирной мастерской
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Самиздат
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 5 чтений
Говорят, в канун Нового года сбываются мечты, я же провалилась под лёд и попала в другой мир. Прямо в лапы к дракону. Красивому такому, зеленоглазому и до безумия нахальному. К дракону прилагается странное наследство в виде заброшенной ювелирной мастерской, и нервный император, пытающийся выдать меня за своего сына. Но где наша не пропадала? Разберёмся! Наверное… Обложка от невероятной Ольги Волковой (Перекрёстки судьбы)
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И именно с этой брошью уже возникали проблемы!

– Погоди! Но ведь в коллекции этого украшения не было! – воскликнула я. – Это лишь набросок... подсказка для меня...

– Правильно, – муркнул разведчик, – но список амулетов для продажи, в любом случае, отправляют на проверку в императорскую канцелярию. И чтобы не вызвать подозрений, ваш отец указал в реестре и пастушку.

– Но Найгарский язык не зря считается одним из самых сложных, – хмыкнул саванши, – одно слово может иметь десятки значений в зависимости от того, в каком контексте оно подано.

– Выходит, Виланушка неправильно перевела название украшения? – удивилась я.

– Скорее, получила доступ к старому архиву, – ответил Мигель, – его изначально неверно перевели, и ваш отец всю душу вытряс из главы канцелярии, требуя исправить ошибку.

– Вот и выяснили, откуда произошла утечка данных, – хихикнула Лалли. – Осталось только пробить всех, кто запрашивал допуск к старым архивам.

– О, да! – усмехнулся ягуар. – Что же касается самой ошибки, дословно «айшиготен» переводится как «змеиная госпожа».

Но в народе часто употребляется слово «ашиготен» – «змеиная пастушка».

– Так в Найгарре называют магесс, дрессирующих ездовых гидр, – пояснил саванши, – а ещё, этим словом обозначают древний управляющий аркан.

– Но проблема в том, что пишется «айшиготен» во всех случаях одинаково, а читается и переводится по-разному, – добавил Родгер, – всё зависит от того, какое слово идёт следующим.

Ох... жуть какая... не хотела бы я изучать найгарский язык!

– Когда ваш отец прислал в канцелярию копию реестра, вышел приказ, что отныне вся документация будет вестись на дарийском, – продолжил Мигель, – списки меняли в спешке и название некоторых брошей перевели неверно.

Доминго сразу заметил неладное и потребовал исправить ошибку.

– Но из императорского архива невозможно ничего удалить и, если покопаться можно найти и самую первую версию перевода, – добавила Лалли.

– А в ней вместо броши-пастушки указано найгарское подчиняющее плетение, – скрипнул саванши.

– Уф-ф-ф... как же всё запутано с этими пастушками, – ошарашенно выдохнула я, – выходит, Вилана проникла в архив, украла неправильный документ и решила, что с помощью броши сможет подчинить Лорензо?

– Это ещё это не вся история, – хихикнул Мигель, – гений из канцелярии записал украшение как «Повелитель змей». А это, на минуточку, запрещённый аркан, позволяющий подчинять инкубов, нагов и морских драконов.

Подбор книги