Валерия Вербинина — «Принцесса морей»: читать онлайн бесплатно полную версию

Принцесса морей читать онлайн

Обложка книги Принцесса морей
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Габриэль де Сент-Илер, посланница короля Людовика Четырнадцатого, один за другим тщательно осматривает острова Карибского моря в поисках сокровищ пирата Грамона. Ведь его величеству так нужны средства на войну, которую ведет Франция! Но на пути отважной и хитроумной девушки встают не только шторма – ей противостоят и пираты во главе с прославленным капитаном Джеком-Везунчиком, и охотник на пиратов капитан Блэйк, и жадный до денег адмирал де Меридор. Адмирал – заклятый враг Габриэль, а вот с остальными ей пока трудно разобраться. Так кто же они: друзья или враги, товарищи по опасным приключениям или… претенденты на ее руку и сердце?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Папа, – проговорила она, – в чем дело? В чем обвиняют капитана Блэйка?

До губернатора не сразу дошло, о чем Джоанна спрашивает.

– Капитан Блэйк… – наконец прошипел он. – Да знаешь ли ты, что наш темноволосый гость – вовсе никакой не Блэйк? Блэйк – блондин и сидит сейчас в гостиной. А тот, другой, – пират и самозванец!

Джоанна тихо ахнула. Вчера на балу капитан совершенно пленил ее. Он был очарователен, остроумен и неподражаемо изящен. Джоанна была даже готова влюбиться в него. А теперь оказалось, что он всего лишь самый обыкновенный пират!

– И что же с ним будет? – с замиранием сердца спросила Джоанна.

– Наверное, его повесят, – равнодушно обронил Фортескью, пожимая плечами. – Туда ему и дорога.

И он ушел, оставив дочь наедине с ее мыслями.

Меж тем в гостиной после ухода Фортескью герцог приблизился к Джеку, заложив руки за спину, и стал разглядывать его, как некую диковину. Но Джек выдержал губернаторский взгляд с хладнокровием, больше смахивающим на обыкновенное безразличие.

– Никогда не думал, что вы мне попадетесь, капитан, – высокомерно промолвил Олдингтон.

 – Стало быть, вы и есть тот самый прославленный морской разбойник?

– Я флибустьер, – поправил его Джек. – А что до славы, то я никогда за ней не гонялся. Напротив, это она ходит за мной по пятам.

– Редкостный наглец, – сокрушенно промолвил Олдингтон, оборачиваясь к Блэйку.

Тот лишь плечами пожал, заметив:

– Все они такие.

Герцог кашлянул.

– Я был бы тебе очень признателен, Артур, если бы ты нашел украденные сокровища. Произошедшая история ставит меня в чертовски неловкое положение.

"

"– Да, как раз сокровищ нам и не хватает, – задумчиво ответил Блэйк.

– Я на тебя рассчитываю, – добавил герцог.

– Да-да, – рассеянно откликнулся Блэйк. – Позаботься, чтобы на «Ласточке» все было готово.

Герцог кивнул, попрощался с приятелем и вышел.

– Ну что, Джек, – задушевным тоном осведомился Блэйк, – похоже, что твои дружки сбежали, бросив тебя на произвол судьбы, а?

Он постарался произнести свои слова как можно более обидным тоном, но Джек даже не подал виду, что слышал их.

– Ты хоть знаешь, что с тобой будет? – сделал Блэйк следующий заход.

– Попробую угадать, – усмехнулся Джек Осборн. – Вы наградите меня и отправите домой.

– Тебе грозит виселица, приятель, – продолжал Блэйк, откинувшись на спинку стула и спокойно изучая пленника. – Впрочем, полагаю, что это для тебя не новость. Кроме вчерашнего, за тобой числится немало подвигов, за которые тебя можно было бы вздернуть целую сотню раз.

Подбор книги