Александра Воронцова — «Хозяйка забытой усадьбы»: читать онлайн бесплатно полную версию

Хозяйка забытой усадьбы читать онлайн

Обложка книги Хозяйка забытой усадьбы
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
У меня не осталось ничего. В один день на меня обрушились смерть отца, разорение, предательство сестры и разорванная помолвка. Мне уготована роль подстилки, но я выбрала… побег! Я построю новую жизнь.Единственное, что у меня есть – забытый дом в Северной провинции, где бывший жених – власть и закон. Я надеялась, что, вычеркнув меня из своей жизни, лорд-герцог забудет о моем существовании, так какого Проклятого я постоянно нахожу его на своей кухне?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я насторожилась и вся обратилась в слух. Имперец? Фаджио? Уж не тот ли это Фаджио, про которого я думаю? И это мне запретили иметь дело с заговорщиками? Да тут куда ни плюнь одни шпионы!

– Как тебя угораздило, скажи на милость? – префект с отвращением смотрел на несильно широкую, но очевидно глубокую рану.

– Их было четверо, Мортензи, а я не Покровитель.

– Почему просто не смылся? К чему был этот бой? – осудил его префект, и я была с ним абсолютно согласна.

Я смотрела на то, как окутанные целительским заклинанием руки гильдийца занимаются кровотечением, и думала, что мне никогда не понять мужчин, которые ввязываются в такое добровольно.

– Госпожа Даргуа, мне нужны иголка и нитка.

– Какое варварство, – возмутился вечно недовольный Рин Керро. – В век прогрессивной медицины протыкать человека иглами.

– Если наместник вспомнит, каким путем он пришел и, каким скорее, всего уйдет, у него отпадут вопросы, почему я вынужден штопать вас по старинке.

Я достала из комода швейный набор, впервые испытывая желание покинуть гостей. Не уверена, что я готова смотреть на такое.

Лорд-герцог сощурился:

– А вы откуда знаете, что за дороги я использую?

– Я был на кухне и порадовался отсутствию люка и распахнутой двери в погребе, – усмехнулся Корбу.

В смысле «отсутствию люка»?

То есть это не было игрой слов?

Пока я отходила от шока, наемник приступил к своему болезненному делу, а Сангриено начал ругаться.

На языке Королевства. Видимо, чтобы не смущать уши дамы."

"Дама язык знала хорошо, и неожиданно для себя обогатилась парочкой новых оборотов.

Когда наместник выдохся, я взяла быка за рога.

Глава 41. На пороге тайны

Вряд ли кто-либо назвал момент удачным для расспросов, очевидно, что наместнику не стало легче, у него лишь иссяк поток красноречия, но он по-прежнему комкал плед, брошенный Марсией на постель.

Тело его блестело от пота, лицо заострилось и побледнело еще сильнее.

Но я не могла смотреть без содрогания на то, как уверенно и безжалостно Корбу прокалывает кожу лорда-герцога, а когда шелковая нить следовала за сталью, мне становилось откровенно дурно.

Так что я решила, что небольшой допрос – неплохой способ и отвлечься самой, и отвлечь Сангриено от пытки.

Подбор книги