Анна (Нюша) Порохня — «Хозяйка почты на улице Роз (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Хозяйка почты на улице Роз (СИ) читать онлайн

Обложка книги Хозяйка почты на улице Роз (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Самиздат
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 1 чтение
Когда привычная жизнь рушится, причем самым ужасным образом, знай, что высшие силы, всегда могут дать тебе второй шанс. И только ты можешь решить, как воспользоваться им – взять все в свои руки или плыть по течению. В этом мире, полном тайн и загадок, Дина попадает в самое удивительное место и становится там хозяйкой. И это место – почта, которая находится в стране Вестинес на улице Роз. Вы думаете и что такого? Ну почта и почта, подумаешь… Не спешите разочаровываться! В этой истории есть ма-а-аленький нюанс – аристократы, проживающие в Вестинесе это потомки Темных Лордов. Они давно лишились древней магии, но гонора и спеси у них хоть отбавляй! Только вот наши женщины не из «серебристой паутинки» сотканы, могут сбить спесь с кого угодно!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я сам поговорю с леди, — в этот момент в холле появился Гериус, а за ним… лорд Дилингтон.

При виде меня, лицо последнего вытянулось.

— Леди Рене?

— Вы знакомы? — его кузен удивленно приподнял брови.

— Да, леди Браунинг приносила мне корреспонденцию, — ответил мужчина, прищурив свои яркие глаза. В них загорелось опасное пламя, которое можно часто увидеть во взгляде охотника. — Вы здесь за этим же?

— Да, лорд Коулман, вот ваше письмо, — я достала из сумки конверт и протянула его Гериусу. — Спасибо вам за помощь.

— Я должен был спасти вас. Иначе город остался бы без почты, — он широко улыбнулся, беря конверт из моих рук. — Но должен сказать, это платье вам ужасно не идет, леди Рене. Никогда больше не носите такой цвет.

— Ни в коем случае, — я кивнула обоим. — Мне пора, всего доброго.

— Позвольте мне подвезти вас, — лорд Дилингтон шагнул в мою сторону. — Мой экипаж стоит у входа. Кстати, леди Рене, вам понравились мои цветы?

— Э-э-э… — я растерялась, заметив, что Гериус нахмурился.

Он переводил взгляд с меня на кузена, начиная догадываться, о чем речь. — Цветы чудесные, но вам больше не стоит присылать их.

— Поговорим об этом по дороге к городу. — Дилингтон направился к дверям, но лорд Коулман вдруг сказал:

— Я сам отвезу леди Рене. Она моя гостья, поэтому поедет в моем экипаже, Эрик. Пришлешь ей цветы.

— Мне показалось, что леди Рене здесь по делам. Она доставила корреспонденцию. Когда она успела стать твоей гостьей? — лорд Дилингтон тоже нахмурился, а потом добавил: — И, конечно же, я пришлю ей цветы.

Например, букет тубероз. Вы знаете, что означает этот цветок? Любовь, чувственность, опасные удовольствия, стремление к риску…

— Эрик, леди не нужны твои пошлые намеки и наши споры, она сегодня чуть не пострадала от рук бандитов, — хозяин дома выглядел немного раздраженным. — Это произошло в моем лесу, а значит, я несу за нее ответственность."

"— Твоя ответственность иногда превышает все нормы, Гериус, — глаза Эрика превратились в щелки.

— У тебя странное желание брать на себя обязательства, которые могут даже не относиться к тебе лично!

Нет, это я слушать не собиралась, поэтому осторожно приблизилась к двери и выскользнула из особняка. Выясняйте отношения без меня, высокомерные первородства…

Оглядевшись, я быстро пошла в сторону подъездной аллеи и скрылась в буйных зарослях. Меня душил смех.

К городу пришлось идти не по дороге, а по кустам, чтобы не попасть на глаза ни одному из мужчин.

Подбор книги