Алекс Анжело — «Отбор для ректора академии»: читать онлайн бесплатно полную версию

Отбор для ректора академии читать онлайн

Обложка книги Отбор для ректора академии
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
В его руках — судьбы, сила, магия. Он глава академии с тяжелым характером и холодным сердцем, с которым я имела глупость заключить сделку. Теперь я одна из двадцати четырех претенденток на отборе невест, но единственная, кто понимает: между нами пропасть. Ловушка или выгодное предложение? Притворство или любовь? Одиночество… или союз? Я узнаю ответы, лишь когда дойду до конца. И, может, окажется, что между нами куда больше сходства, чем я думала…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Если выберусь из этой передряги, то не вылезу с факультативов по боевке.

Карета остановилась, мягко качнувшись.

Взяв под локоть, меня резко подняли и потащили вперед, словно я сама идти не в состоянии. Скрипнула дверь, донесся веселый гогот, будто мы оказались в какой-то таверне, но когда мы преодолели еще одну дверь и стали спускаться, все стихло.

Мне поплохело. Теперь я была даже рада, что меня крепко держали под локоть.

Таверна и подвал… Надеюсь, это не то место… в котором я уже бывала два года назад? В то время, когда я наблюдала за судом над провинившимся членом банды и в ужасе дрожала, будучи не в силах отвести взгляд.

Неужели пришла пора и мне оказаться на его месте?

Глава 23

Чужая вина

Сквозь ткань мешка едва-едва пробивался желтоватый свет. Пока мы брели по тесным коридорам, я несколько раз слышала чьи-то голоса. Еще в первый мой визит в логово банды Фарба их убежище показалось мне норой с беспорядочными ходами, тянущимися под землей, с множеством небольших комнат, некоторые из которых были наполнены наворованным добром, что ожидало подходящего времени для перепродажи.

Хватка державшего меня бандита была настолько сильна, что часть руки онемела и покалывала.

Мы вошли в очередную комнату, в которой царил резкий запах крепкого табака, и наконец-то остановились.

— Снимите с нее мешок, — раздался приказ.

Меня ослепило. Несколько секунд я щурилась, привыкая к освещению.

В паре метров от моих ног находился массивный дубовый стол, на сплошном фасаде которого виднелись неаккуратные засечки, видимо, когда-то сделанные ножом.

За столом сидел Фарб, откинувшись в кресле, он поставил локти на подлокотники и сложил ладони лодочкой перед собой. В медной пепельнице, выполненной в форме жука с полым брюхом и поднятыми вверх крыльями, дымила сигара.

— Что с ее лицом? — сухо спросил Спригатто, со скрипом отодвигая стул и поднимаясь на ноги.

— Она сопротивлялась. Хизора покалечила, швырнув его о стену, — без прежней наглости и вседозволенности ответил разбойник, давший мне пощечину.

Фарб поджал губы, мелко кивая и подходя ближе.

Хлыщ!

— Мне плевать, что произошло. Я сказал доставить ее не-вре-ди-мой! — Фарб занес ладонь для нового удара. — С каких пор мои приказы не доходят до тебя, Стинг?

Хлыщ!

Мужчина словно медленно терял в росте, боязливо скрючиваясь и клонясь к земле. На его щеках расцветали два багряных пятна.

Увиденное зрелище пугало и воодушевляло одновременно.