Джорджетт Хейер — «Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек»: читать онлайн бесплатно полную версию

Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек читать онлайн

Обложка книги Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Поздно вечером на сельской дороге в машине обнаружен труп дворецкого семейства Фонтейн. Но кто мог лишить жизни преданного слугу, много лет работавшего в богатом поместье? К расследованию преступления подключается частный детектив Фрэнк Эмберли и узнает, что у дворецкого имелись крупные счета в банках.Пока он пытается выяснить, не шантажировал ли покойный своих хозяев, в поместье происходит новое убийство…Убийство богатого землевладельца сэра Артура в загородном имении не огорчило его родственников – он был довольно неприятным человеком. В день своей смерти сэр Артур лишил наследства сына, оскорбил жену, жестоко обидел племянника и повздорил с одним из гостей…Детектив Скотленд-Ярда Хардинг, которому поручено расследование, понимает: подозреваемых много, причем и мотив, и возможность совершить преступление были у каждого.Так кто же убийца?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Не в моих привычках уклоняться от того, что является моим долгом, а расследование, насколько мне известно, возглавляет инспектор. Это очень неудобно, у меня масса дел, но я считаю, что при желании всегда можно выкроить время, и заеду в Грейндж по пути домой. К тому же хорошо бы там спокойно побеседовать с леди Биллингтон-Смит.

– Думаю, ей это будет приятно, – хмыкнула Камилла. – Не знаю, когда вы видели Джеффри, но меня трудно будет убедить, что убийца не он!

Первым после разбирательства в Грейндж приехал инспектор Хардинг.

Дверь ему открыл лакей, и едва он вошел в дом, как мисс Фосетт, бегом спустившись по лестнице, перегнулась через перила.

– Это ты, Джеффри? – крикнула она. – Чем кончилось дело?

– Это не Джеффри, – ответил на ходу Хардинг. – Не кончилось ничем. Мы попросили переноса слушания дела.

– Значит, все затягивается?

– Надеюсь, ненадолго.

– О Господи! – простонала мисс Фосетт. – Это уже перестает быть забавным.

Хардинг с улыбкой посмотрел на нее:

– Скажите, это ваша обычная реакция на убийство?

– Не на убийство, – ответила Дайна.

 – Просто на… общую атмосферу. Когда я попала в эту тесную компанию, все держались более-менее по-людски. Посмотрели б вы на нас теперь в узком кругу. Прямо-таки зоопарк, особенно когда начинает верещать Камилла. – Она поглядела на инспектора сверху вниз и дружелюбно поинтересовалась: – Что вы собираетесь делать теперь? Ползать повсюду, искать следы?

– Это все сделано до моего приезда, – сдержанно ответил Хардинг.

Мисс Фосетт покачала головой.

– Если хотите, чтобы дело было сделано хорошо, его нужно делать самому.

– Сошли бы вниз, а то у меня заболела шея смотреть на вас снизу вверх, – посетовал Хардинг.

– Я уверена, – сурово сказала мисс Фосетт, – что вы приехали не тратить время на разговоры со мной, инспектор.

– Не зовите меня инспектором. А приехал я поговорить с капитаном Биллингтон-Смитом, но он, кажется, еще не вернулся из Силсбери.

– Дедукция? – спросила мисс Фосетт, склонив голову набок.

– Чистейшая. Я не могу найти его следов. Мне хотелось бы, чтобы вы спустились.

Дайна повиновалась.

– Да, он еще не вернулся. Должен был отвезти мистера Тремлоу на станцию. Разве вы не видели, как он ехал в ту сторону?

– Нет, но видел, как отъезжал вместе со своим кузеном. Поэтому когда вы окликнули – «Это ты, Джеффри?» – я дога… то есть с помощью дедукции пришел к выводу, что они еще не вернулись.