Натаэль Зика — «Последняя жена Синей Бороды (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Последняя жена Синей Бороды (СИ) читать онлайн

Обложка книги Последняя жена Синей Бороды (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Из двух зол лучше знакомое, но у меня только одна ночь, чтобы решить: следовать этой пословице или нет. Жестокий и наглый племянник мачехи или "черный вдовец", наводящий ужас на всех невест королевства? Так себе выбор, но все же придется его сделать... Однотомник, ХЭ
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Первым делом герцог вычеркнул все семейства, где ему уже отказывали. Потом те, где всё в порядке с деньгами и детьми – любому ясно, что скорее за него выдадут какую-нибудь восьмую дочь, чем единственную. И чем хуже материальное состояние отца потенциальной невесты, тем проще будет его соблазнить приятной глазу суммой выкупа.

Более-менее подходящих девиц набралось всего ничего – трое. И не факт, что родственники их всех настолько не любят, что согласятся обменять жизнь девушки на расположение герцога и право называться его родственниками.

Всего лишь со стороны супруги, но тем не менее – Гильермо – это уважаемое имя!

То есть не факт, что хоть один родитель ответит на предложение о браке согласием. Вполне возможно, ему откажут все трое...

- Ваша светлость, - Тони снова просунул голову в дверь, сам оставаясь снаружи.

- Прекрати так делать, - поморщился герцог. – Войди, как положено, и докладывай.

- Ваша светлость, разрешите? – Тони ни на мгновение не растерялся.

- Входи.

- Прибыл мистр Теренс.

Прикажете проводить его к вам или назначите ему другое время?

- Пусть войдёт.

- Слушаюсь! – слуга церемонно поклонился и с достоинством прошествовал за дверь.

Именно прошествовал.

«Артист!» - беззлобно подумал герцог и тут же переключил внимание на вошедшего помощника.

- Поездка была продуктивной?

- Да, ваша светлость.

- Садись, - герцог небрежно махнул в сторону посадочных мест, мол, выбирай любое! – И рассказывай. Сначала вкратце – вдова, леди, поместье. Подробности запишешь на бумаге, я потом всё прочитаю.

- Значит, так, - начал Теренс, и Джонатан обратился в слух. – В Аманто всем заправляет вдовствующая графиня, но, как я уже ранее говорил, она не приходится родной матерью леди Есении. Хозяйка она неплохая, графство и поместье содержатся в относительном порядке, налоги платятся исправно, слуги и крестьяне выглядят сытыми и довольными. Дома в деревнях крепкие, видно, что их регулярно ремонтируют и следят за ними. Дороги хорошие.

Герцог шевельнул бровью, и помощник тут же сообразил, что именно хозяина заинтересовало.

- Относительном – потому что поместьем управляет женщина. Конечно, встречаются незначительные упущения и недочёты, но именно что незначительные. В общем и целом там не к чему придраться.

Герцог кивнул.

- Покойный граф вторично женился на вдове с ребёнком. Девушке, его падчерице, сейчас семнадцать, она свежа, хороша, взбалмошна и капризна. Имеет титул баронессы, но не может похвастаться солидным приданым.