Кевин Джеймс Андерсон — «Леди Каладана»: читать онлайн бесплатно полную версию

Леди Каладана читать онлайн

Обложка книги Леди Каладана
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Вторая книга приквел-трилогии Брайана Герберта и Кевина Андерсона, события которой непосредственно предшествуют началу несравненной «Дюны» Фрэнка Герберта.Тихой, счастливой жизни леди Джессики – неофициальной, но горячо любимой жены герцога Лето Атрейдеса и матери его наследника Пола – приходит конец.Ее вновь призывают на планету Ордена Бинэ Гессерит, где предстоит смертельно опасная схватка с обезумевшей хранительницей секрета создания сверхчеловека. Именно она видела в Джессике и Поле неминуемую угрозу давним надеждам Бинэ Гессерит.Между тем, Империя оказывается на краю гибели, и ситуацию не в силах исправить даже сама Преподобная Мать Ордена.Плетутся изощренные интриги. Строятся козни. Доверять нельзя никому.Джессика понимает: судьба ее семьи висит на волоске…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 – Я старался, как мог, управлять в ваше отсутствие.

Официальный вид почти трескался по швам, и Лето поспешил шагнуть вперед и заключить сына в объятия.

– Уверен, что ты справился наилучшим образом.

Очевидно, в сыне боролись два чувства – благодарность и печаль.

Лето глубоко вдохнул, потом медленно выдохнул. Получился долгий глубокий вздох.

– Приятно вернуться к нормальной жизни.

Нормальная жизнь. Этими словами герцог невольно причинил Полу боль, потому что юноша понимал, что без Джессики для него никогда не наступит нормальная жизнь.

Пока они возвращались в замок, выдержав череду деловых приветствий и вступив в массу коротких разговоров, Пол особенно остро ощущал отсутствие матери. Он очень хотел знать, что вызвало разрыв, почему она уехала.

Когда же они наконец оказались в обветренном каменном здании, много поколений служившем кровом Дома Атрейдесов, отец повел Пола в сад главного двора под высокими воротами, где они могли спокойно поговорить наедине. Лето упивался родной атмосферой – с такой жадностью дерево всасывает живительную воду первого после жестокой засухи дождя.

Герцог и Пол остановились в тени раскидистой кроны возле одного из маленьких фонтанов.

Лето повернулся к сыну, серые глаза герцога светились любовью и мудростью.

– Я понимаю, что оставил тебе тяжкую ношу, но я уверен, что наступит день, когда ты станешь превосходным герцогом.

Он взглянул на кольцо с герцогской печатью.

Пол одновременно испытал гордость и смущение.

– Для меня очень многое значит твое мнение, отец.

Лето отступил на шаг, взглянул на сына и улыбнулся.

– Кажется, ты вырос за время моего отсутствия. Я ждал, что произойдет взрыв роста.

– Если не ростом, то, надеюсь, я окреп в других отношениях. Ты отсутствовал всего месяц, но мы успели многое сделать.

Он не стал рассказывать о драке в таверне, в которую они ходили с Гарни.

Герцог согласно кивнул, словно хотел что-то сказать, но не знал как. Пол любил отца и знал, что иногда ему трудно выражать теплые чувства и эмоции; Джессика в этом смысле проявляла большую открытость.

Но юноша чувствовал, что отец гордится им, и был за это благодарен.

Лето оторвал взгляд от фонтана. Три морских воробья опасливо присели на край его бассейна, чтобы напиться. Отец наконец заговорил:

– Ты ничего не спрашиваешь о матери.

Пол ощутил ком в горле.

– Я… я думал, что с моей стороны было бы неуместно первым коснуться этой темы. Я не получил от нее ни письма, ни одного словечка. Но думаю, ты мне все расскажешь.

Подбор книги