Анна Александровна Завгородняя — «Леди-Гувернантка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Леди-Гувернантка читать онлайн

Обложка книги Леди-Гувернантка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Получив долгожданную работу, я и подумать не могла, чем для меня обернется место гувернантки в замке лорда Хейвуда. Что очаровательные дети могут быть коварными вредителями, а сам замок, и его владелец, хранят много тайн. И что любовь порой можно встретить тогда, когда ее совсем не ждешь.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Нортон скупо улыбнулся, услышав эти слова. Но от некроманта не укрылось то, как сверкнули глаза его друга при упоминании имени мисс Эванс. Он явно был доволен заботой, которую проявляла эта девушка к его детям. Словно она давала ему какое-то преимущество перед Дареном.

— Возможно, не стоит тогда им мешать? — проговорил Хейвуд, но Дрейк покачал головой.

— Мне что-то не по себе, — заметил он.

— Ты просто понимаешь, что девушка предпочтет меня, вот и волнуешься, — усмехнулся Нортон.

— Да не в этом дело. Пойдем, мне будет спокойнее, если ты зайдешь к сыну и убедишься в том, что я просто становлюсь параноиком.

— Если волнуешься по поводу призрака, то не стоит. Ты прекрасно знаешь сам, что души, будь то темные, или светлые, не любят шум. А у нас сегодня как никогда безумно в этом замке, — ответил Хейвуд.

— И все же, пойдем, — кивнул в сторону коридора некромант. — Для меня это лишь повод убедиться в том, что все в порядке.

— Как скажешь. Но я бы лично предпочел не тревожить сейчас леди Эванс и сына."

"— Норт! — почти прорычал Дрейк.

Он не мог объяснить себе, почему так взволнован, но уже не дожидаясь действий друга, первым развернулся и поднявшись по лестнице, широким шагом направился в крыло, где жили дети.

Вздохнув с насмешкой, его друг и хозяин дома, последовал за ним.

Глава 21.

Я не знала языка, на котором говорила миссис Форест. Но возможно, просто потеряла способность воспринимать все, что окружало, из-за этой магии и чувства отвратительной легкости, охватившей тело.

Я продолжала парить, разглядывая смутные очертания потолка над головой.

Голос темной души шептал прямо в моей голове больше похожий на невнятный шум, чем на слова.

Но темная магия действовала.

И она пыталась изгнать меня из моего собственного тела.

— Ей же не будет больно? — раздался голос Адама. Отчего-то я отчетливо расслышала его фразу. Захотелось ответить, что, конечно, больно не будет. Потому что меня не будет. Разве у мертвого болит? Разве мертвый чувствует?

С трудом преодолевая чужую магию, повернула голову так, чтобы увидеть мальчика, и чтобы он тоже смог увидеть меня.

Миссис Форест Адаму не ответила. Она, как заведенная, бубнила свои слова и уже совсем не походила на прежнюю добродушную себя. На ту болтушку, которую я встретила, когда приехала в Хейвуд-хилл.

— Вот и все, — женщина вдруг замолчала. — Осталось несколько минут, — добавила она и обратилась ко мне. — Процесс пошел. Вы ведь уже ощущаете легкость в своем теле, милочка? Это ваша душа покидает его.