Мари Арно — «Осман. Его маленькая слабость (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Осман. Его маленькая слабость (СИ) читать онлайн

Автор: Мари Арно
Обложка книги Осман. Его маленькая слабость (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
— Ты все подстроила, да? Даже ребенка своего использовала, чтобы я тебе поверил? — Осман, что ты такое говоришь? — чуть не плачу, когда вижу в его глазах неприкрытую ярость. — Я ничего не делала… — Я повелся на твое вранье, Полина, чуть не разрушил свою семью. Теперь ты навсегда уйдешь из моей жизни, но сначала… — Сначала? — лепечу я испуганно, чувствуя как пересохло во рту. — Я сделаю тест ДНК. И если это моя дочь — ты больше никогда ее не увидишь… Я всегда его любила, а он пользовался этим и вычеркнул меня из жизни ради денег. Женился на другой и верит тому, что не может иметь детей, но у меня на руках живое доказательство обратного. Наша маленькая дочь.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

По пути заглядываю в спальню, проверяю все ли в порядке с Каришкой — та сладко спит, выронив изо рта соску. Отлично, значит, время у нас есть.

Артём следует за мной, и у него на лице написано, что наша с Васей квартира для него кажется чем-то вроде клоповника.

Мажор фигов!

— Выполнишь пару заданий, чтобы я определила твой уровень английского.

Раскладываю перед Багрянцевым заранее приготовленные распечатки с тестами, которые он окидывает брезгливым взглядом.

Боже, дай мне сил и терпения! Так бы и огрела этого несносного мальчишку по его пустой голове.

— Ты меня понял? — повторяю свой вопрос на английском.

— Я два года жил с отцом в Лондоне, как вы думаете, какой у меня уровень языка? — Артём вальяжно усаживается в кресле, явно чувствуя себя хозяином ситуации.

— Отлично, тогда тебе не составит никакого труда пройтись по этим тестам.

— Я не собираюсь зря терять время. И вообще, сдался мне ваш английский…

— Слушай меня сюда, — перебиваю его, понимая, что почти готова отказаться от этой затеи с уроками, но держусь из последних сил.

— Я не в восторге от того, что мне приходится нянчиться с таким товарищем как ты и была бы моя воля — я бы тебя и за порог своей квартиры не пустила. Но твоя мама платит мне за твое обучение, поэтому нравится тебе или нет, я буду отрабатывать деньги по полной программе. Или я могу прямо сейчас позвонить Миле Захаровне и всё отменить, тогда вали на все четыре стороны!

Не знаю, что именно подействовало на Багрянцева — упоминание матери или моя гневная речь, но с его лица как по мановению руки пропадает бесящая ухмылочка, а сам он тянется к заданиям.

— Я рада, что мы друг друга поняли.

Как ни странно час наших занятий пролетает очень быстро и незаметно. Несмотря на всю свою напыщенность и наглость, Багрянцев оказывается довольно-таки старательным учеником.

И да, уровень английского у него весьма приличный. Именно устная речь, а вот с письмом — беда просто. Ошибка на ошибке, как будто пишет совершенно другой человек.

— Я дислексик, — нехотя делится Артём, стоит мне сказать об этом вслух.

А у самого моментально краснеют скулы и кончики ушей.

Кажется, что это для него больная тема. И мне даже немного жаль его…

— Ничего страшного, подберу под тебя специальную методику, главное заниматься почаще."

"…Но эта капелюшка жалости тонет в пучине моего негодования, едва слышу от него:

— Так и скажите, что бабок хотите побольше срубить.