Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея (ЛП) читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фантастика, Зарубежная фантастика
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 5 чтений
Текст книги
"
"«Эй, Система, — осторожно постучался он, — это что еще за хрень под соусом наказания? Откуда ты его вообще вытащила? И что мне теперь, сражаться с этим танком голыми руками?»
[Приветствуем вас! На время действия наказания большинство функций Системы недоступны, включая консультации. Надеемся на ваше понимание и желаем вам успехов.]
Вашу, вашу, вашу мать [6]!!! И что ему, спрашивается, теперь делать?
Засунув руки в рукава, Ло Бинхэ растянул губы в зловещей улыбке:
— Что ты здесь делаешь? Что-то не припомню, чтобы я тебя звал.
Теперь-то Шэнь Цинцю был уверен на все десять тысяч процентов, что перед ним не его Ло Бинхэ.
Тот смотрел на учителя, как на начало и конец своего мира, обращаясь к нему с самыми прочувствованными речами [7]. Он никогда не посмел бы вот так беспардонно обращаться к нему по имени, не говоря уже о подобном тоне.
Ну что ж, наказание есть наказание — не убьет же оно его? Обдумав это, Шэнь Цинцю малость расслабился, бросив:
— Это ведь пик Цинцзин.
— Надо же, — бросил Ло Бинхэ, оглядываясь.
Можно подумать, не он тут все спалил! Как мог он об этом забыть?
Примечания:
[1] Натянув фальшивую улыбку 皮笑肉不笑 (pí xiào ròu bù xiào) — в пер. с кит. «внешне улыбаться (смеяться), а внутренне — нет».
[2] Полдюжины цуней — около 23 см, цунь寸 (cùn) — 3,25 см.
[3] Метелка, или мухогонка 拂尘 (fúchén) фучэнь, принадлежность высоких особ.
[4] Основной аккаунт 账号 (zhànghào) – по всей видимости, тут имеется в виду изначальное тело Шэнь Юаня.
[5] Немилосердно – в оригинале 排山倒海 (pái shān dǎo hǎi) – в букв. пер. с кит. «сносить горы и опрокидывать моря», в образном значении – «неодолимо, всесокрушающе».
[6] Вашу, вашу, вашу мать! В оригинале 我屮艸芔茻 (wǒ chè cǎo huì mǎng). 屮 в пер. с кит. означает «трава», а каждый последующий иероглиф, как можно видеть, все более и более густую «траву», вплоть до «зарослей». В целом это зацензуренное грубое ругательство, так как 艸 (cǎo) (пишется также 草, в сокращенной форме 艹) созвучно с родовыми иероглифами 肏 и 操.
[7] Обращаясь к нему с самыми прочувствованными речами – в оригинале 蜜里调油 (mìlǐtiáoyóu) – в букв. пер. с кит. «примешивать в мёд масло», образно в значении «быть в самых теплых отношениях».
Глава 72. Человек по имени Шэнь Цзю
— Ты больше не боишься меня? — бросил Ло Бинхэ.
«Того, что там — нет. А того, что здесь — еще как!» — промелькнуло в голове Шэнь Цинцю.
— Иди сюда, — велел Ло Бинхэ, простирая руку.