Сергей Трофимович Алексеев — «Мутанты»: читать онлайн бесплатно полную версию

Мутанты читать онлайн

Обложка книги Мутанты
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Районный центр Братково разделен пополам между Россией и Украиной. Так получилось, что многие жители села, русские по происхождению, оказались на Украине, а украинцы – в России. Посреди села стоит башня-таможня, а вдоль границы идет бетонная стена. Селяне говорят на причудливой смеси языков, а занимаются в основном контрабандой. К пану Кушнеру, депутату Верховной Рады, имеющему резиденцию на краю села, приезжает чиновник из НАТО, американец Джон Странг. Узнав, что в окрестностях села бродит загадочный мутант, американец решает добыть его во что бы то ни стало…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сказать ничего не успела, как Джон положил себе в тарелку салату оливье и стал с жадностью закусывать. И закусив, без всяческих комплексов махнул рукой.

– Входите, господа! – сказал переводчик, наливая себе горилки. – Располагайтесь. Я очень люблю русскую кухню… Должен отметить, мистер Волков, вы прекрасно подготовили охоту. Ужин на границе. Оригинальная мысль.

– Не забудь напомнить об этом пану Кушнеру, – панибратски сказал Мыкола. – Для меня это важно, Джон.

Оксана, узнав, что Юрко мухоморы ест, сделала их несколько штук из помидорных шляпок и вареных яиц, начиненных тертым хреном, да украсила ими все салаты.

А этот Джон подцепил один, запихал в рот – понравилось. И за вторым потянулся!

– Мистер Странг непременно напомнит, – отозвался переводчик, хотя американец молчал с набитым ртом и, видно, получал удовольствие.

– Да что же это такое? – пролепетала видавшая виды Сова. – Ты кого привел, Мыкола?

Вся команда расселась за столом – накрыто было как раз на четыре персоны, зазвенела посудой, а Волков засуетился возле бабки:

– Потерпи, крестная.

Была договоренность… Уважить надо иностранца. Все согласовано.

Американец же пощелкал пальцами.

– Перевожу для старой леди. – Толстозадый хапнул рюмку и запросто сожрал последний мухомор с салата. – Меня зовут Джон! Я большой специалист в области продуктов питания и приготовления различных блюд. Обладаю тонкими вкусовыми чувствами и сам умею готовить.

– Ничего не понимаю, – бабка только головой покрутила, – это как называется?

– Если не понимаете по-русски, попробую перевести на украинский, – невозмутимо проговорил переводчик.

 – Пан Джон разумиет харч и гарно харчится.

– Это я поняла… А что он за стол сел незваным? И со всей бандой?

Джон еще раз призывно махнул рукой:

– Не стесняйтесь, господа. Мистер Волков, прошу. Хочу выпить за удачную охоту. За будущую охоту!

Мыкола взял табурет и уселся рядом, верно испытывая внезапный подъем духа, пихнул локтем переводчика:

– Скажи ему! В России обожают американцев. Эта великая страна достойна подражания.

– Россия достойна подражания? – недружелюбно переспросил тот.

Мыкола слегка смутился:

– Хотел сказать – Штаты. Соединенные… Переводчик склонился к нему и прошептал:

– Ты особенно-то не прогибайся. Потянешь одеяло на себя – сам голый будешь…

Он еще чем-то хотел пригрозить, однако мистер Странг замахал руками, словно дирижер, желающий погасить всякие звуки.

– Вау! Что же вы, старая леди? – тут же вопросил толстозадый, между прочим разливая горилку.

Подбор книги