Мне тебя подарили читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
Оно не виновато в том, что некоторые люди предрасположены к предательству, — добавила уже ворчливо, развернувшись в прежнем направлении.
Если бы я отказалась от кофе, из-за того, что мой бывший — кобелина неблагодарная... ну нет уж, хватит в моей жизни и одного лишения.
К тому же ушла я не так уж и далеко!
— Ристретто. Двойной. Пусть сделают на органическом миндальном молоке. Три кусочка льда. Не два, — донеслось мне в спину.
Я на ровном месте чуть не запнулась. Рот открыла, но так ни звука не произнесла, в немом удивлении обернувшись к Габриэлю.
— Двойной ристретто. Запомнила? Не забудь про органическое миндальное молоко, — подтвердил он то, что мне не привиделось.
Всё так же изумлённо кивнула.
А говорил: терпеть не могу, фу…
Тоже мне, эстет, млин!
Глава 7.3
К виднеющейся неподалёку кофейне направилась уже куда решительнее. И совсем не сдержала сорвавшийся с губ нервный смешок, когда обозначила для барристы просьбу о большой порции моккачино и том, что сказал Габриэль. Дословно же передала. В самом буквальном смысле.
— O que? — уставился на меня португалец, как на инопланетянина.
Для начала пришлось пользоваться услугами встроенного приложения-переводчика. Спасибо оставленному мной в машине злыдню, он о наличии подобного помощника побеспокоился заранее. Как и том, чтоб операционная система гаджета в моих руках была на русском языке.
Злыдень, а предусмотрительный.
Может быть даже чуточку заботливый.
Правда, когда со сложностью языкового барьера было покончено, смотреть, как на ненормальную, на меня всё равно не перестали.
— Orgânica de leite de amêndoa não.
Честно говоря, я бы удивилась, будто то иначе.
— Não orgânico? — переспросила, пользуясь помощью всё того же переводчика.
В конце концов, вряд ли мой привереда поймёт, использовали ли искусственные удобрения, пока непонятно где нужный ему миндаль выращивали, а потом в этот край везли, или же нет.
— Nenhum de leite de amêndoa não.
— Эмм…
Тут уже посложнее.
В понимании.
Но помог всё тот же переводчик. А когда до меня всё-таки дошло, что мне сообщали об отсутствии миндального молока — как органического, так и неорганического, то и вовсе улыбнулась.
— Да налейте вы ему обычного, — великодушно махнула рукой. — Пусть перед своей бывшей выпендривается. А со мной пьёт, что дают.
— Que?
Обречённо вздохнула. И всю первую часть своего высказывания внесла в телефон. Работник кофейни на это тоже вздохнул.