Джулия Энн Лонг — «Любовь в награду»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь в награду читать онлайн

Обложка книги Любовь в награду
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Элайза Фонтейн молода и прекрасна, но жизнь ее кончена: все двери мира, включая родной дом, закрыты перед брошенной матерью незаконнорожденного ребенка. Единственное приличное место, которое ей удается найти, – это место домоправительницы в роскошном особняке, который снял принц Филипп, один из многочисленных представителей династии Бурбонов. А принц известен своим отвратительным характером…Однако то, что начинается трагически, очень скоро превращается в прекрасную историю непростой, но страстной любви…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ты ведь знаешь, что у некоторых слов есть два значения и что есть слова, которые мы не должны произносить в обществе людей воспитанных. Это примерно такое слово.

– Ну да, например, шляпка гриба и мамина шляпка. – Джек попытался указать рукой себе на голову, но тут же окончательно утонул в складках сюртука Филиппа. – Или язык во рту и язык, на котором мы говорим.

– Совершенно верно. – Филипп кивнул. – Ну а ты – мальчик добрый, поэтому не будешь называть никого этим словом.

Голова Джека снова показалась над сюртуком.

– Словом, которое начинается на букву «б»? – уточнил он.

– Да.

Некоторое время они просто сидели молча.

– Но у меня нет папы, – жалобным голосом промолвил Джек. Он говорил очень тихо, словно признавался в каком-то постыдном секрете. – У всех есть, а у меня – нет. Думаю, что и у меня должен быть папа.

И тут Филипп буквально почувствовал, как разбивается его сердце. Разбивается, как лед на поверхности пруда.

Схватив Джека в охапку, он усадил его к себе на колени, крепко обнял и уткнулся ему в макушку подбородком.

«Вот как можно склеить разбившееся сердце, – подумал Филипп. – Просто с помощью любви».

Несколько мгновений они хранили молчание. Всхлипывания Джека постепенно переходили в икоту.

– У меня тоже нет отца, Джек.

– А твой отец тоже ушел? – с сочувствием спросил мальчик.

– В некотором роде – да.

– Так, выходит, ты тоже бастард?

– Кто-то может сказать и так, Джек. Может сказать и так… Но есть кое-что важное, что должен знать человек, у которого нет отца.

Я хочу, чтобы ты очень внимательно меня выслушал, ведь я говорю только правду. Ты мне веришь?

Джек кивнул.

– Когда у тебя нет папы… ты должен научиться быть сильнее, смелее и изобретательнее. Это слово означает, что ты всегда будешь лучше других знать, как позаботиться о себе и о тех, кого ты любишь. Иногда человек чувствует себя одиноким, если у него нет отца, но если у тебя большое сердце – а у тебя оно большое, – ты никогда не будешь одиноким долго.

Ла Вей был уверен, что Джек внимательно его слушает.

Мальчик сидел неподвижно, правда, начал теребить пуговицы на сюртуке Филиппа.

– Видишь ли, Джек, твоя maman любит тебя за двоих. Я еще не встречал женщины, которая любила бы кого-то так же сильно, как любит тебя твоя мама. У нее огромное сердце, и она для тебя все равно что мама и папа, вместе взятые. Ты такой везучий, Джек, и такой особенный, поэтому вы и даны друг другу, чтобы друг друга любить. И ты достигнешь в жизни всего, чего захочешь.

Подбор книги