Сабрина Джеффрис — «Любовь срывает маски»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь срывает маски читать онлайн

Обложка книги Любовь срывает маски
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Джейн Лаундз готова на все, лишь бы не выходить замуж. В обществе ее считают «синим чулком», к тому же она носит очки. Но однажды Джейн, надев роскошное платье и скрыв лицо под маской, отправляется на маскарад… где сразу же привлекает внимание лорда Гаррета Апплтона, героя Наполеоновских войн и неисправимого повесы.Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Без очков вы выглядите… прелестной. – Гаррет кашлянул. – Совершенно прелестной.

Невероятно. Неужели он только что назвал ее прелестной? Совершенно прелестной?

– Как нога? – поинтересовался Апплтон. Взял стул, поставил возле кровати и сел.

– Вывихнута и болит. Леди Морланд предложила тарелку сметаны, как будто я кошка. А я сказала, что предпочла бы тарелку кексов. Полагаю, можно считать удачей, что она не прислала слугу с куском семги. Миссис Кэт, конечно, обрадовалась бы такому угощению.

– Кто такая миссис Кэт?

– Кошка.

Но только не моя. Своей кошки у меня нет. А эту я иногда подкармливаю.

Блеснула белозубая улыбка – ошибиться было невозможно.

– Не хотелось бы возражать, но не могу не заметить, что если вы кормите кошку, то она ваша.

– Нет, не моя. В этом я уверена.

– Не стану спорить, – со смехом ответил Гаррет. – Но скажите, зачем вы кормите существо, к которому абсолютно равнодушны?

– Я не сказала, что абсолютно равнодушна. Очень хорошая кошка. Видите ли, у нее котята, и они хотят есть.

– Право, Джейн Лаундз, у вас доброе сердце!

– Ничего подобного.

– Несомненно. У вас доброе сердце, потому что вы кормите чужую кошку ради благополучия ее котят.

Джейн отвела взгляд, но не смогла скрыть улыбку.

– Это всего лишь кошка, мистер Апплтон.

– Как скажете. – Гаррет откинулся на спинку стула. – Жаль, конечно, что вы вывихнули ногу, но одурачить меня все равно не сможете. Признайтесь, упали с лошади, чтобы вызвать скандал, не так ли?

Джейн снова рассмеялась. С каких это пор Апплтон начал ее смешить?

– Если бы планировала падение, то непременно сначала одержала бы победу, а уже потом рухнула.

Не говоря о том, что позаботилась бы о более грациозном финале. Седло оказалось испорченным, это точно.

– Не стану утверждать обратное. Лорд Морланд приказал главному конюху разобраться в чрезвычайном происшествии.

Джейн вздохнула.

– Ну, а что касается скандала, то присутствие джентльмена в спальне леди – событие куда более провокационное, чем падение с лошади.

– Ничего подобного.

Не пытайтесь втянуть меня в свои далеко идущие замыслы. Я здесь с одной целью – узнать, как вы себя чувствуете. – Гаррет слегка наклонился и добавил серьезно:

– Честно говоря, все мы страшно испугались.

Джейн провела пальцем по одеялу.

– Знаю. Кэсси едва не плакала. Надеюсь, моя немощь не помешает предстоящей свадьбе. Бедняжка даже заверила, что в случае необходимости слуги понесут меня на носилках.

Апплтон усмехнулся.

– Не испытывайте решимость подруги.

Подбор книги