Анна Солейн — «Красавица и Ректор: расколдовать любой ценой»: читать онлайн бесплатно полную версию

Красавица и Ректор: расколдовать любой ценой читать онлайн

Обложка книги Красавица и Ректор: расколдовать любой ценой
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я прокляла ректора. Изо всех сил пыталась не привлекать к себе лишнего внимания, но случайно превратила самого завидного жениха королевства и невероятно сильного мага в чудовище с хвостом и звериной мордой. Придется расколдовывать, если не хочу вылететь из академии и оказаться на улице.Вот только у ректора на меня, кажется, свои планы. Которые мне совершенно не нравятся!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Король задумчиво погладил бороду и опустил взгляд вниз, на полупустые чашки с чаем.

— Дело вот в чем, мисс Танг. Когда-то давно между людьми и русалками шла война. Они топили наши корабли, мы — ловили их в сети. С тех пор прошло много лет, я за всю жизнь ни разу не слышал о встречах с русалками, одни только байки пьяных матросов, которые развеивают чуть более трезвые капитаны. Я давно уже думаю, что русалки могут быть нам не врагами, а союзниками.

— Союзниками — против кого?

Вслед за моим вопросом воцарилась тишина.

Король поднял на меня взгляд и прищурил зеленые глаза.

— Теперь я понимаю, Оливер, почему ты хочешь жениться на мисс Танг. Вы правы. Нам нужны союзники, чтобы отражать атаки драконьего племени.

Драконье племя? Это те люди, что раньше жили на острове, а затем — вынуждены были перебраться на материк от нападок короля… забыла его имя. Фридрих? Генрих?

Карл! Карл Шестой Горбатый. Это имя назвал Оливер. Как можно напасть на людей, у которых есть связь с драконами? Чудо, что они решили уйти, а не спалить остров до тла.

— Но ведь они не хотят иметь дел с людьми с острова. Верно? — вопросительно повернулась я к Оливеру. — Ты говорил, что твои родители даже не смогли пристать к берегу.

— Сегодня не хотят — завтра захотят, — отрезал король. — Мы должны быть готовы. Потому расскажи-ка мне, девочка, все, что знаешь о русалках.

Рассказывать мне было почти нечего — я ничего не знала о маме, а солнце тем временем садилось. Я время от времени бросала взгляды на Оливера, который выглядел слишком спокойным для человека, который вот-вот превратится в огромного кота.

Или об этом он тоже хочет рассказать королю? Теперь я понимаю, что Оливер имел в виду, когда говорил, что они с его величеством — друзья. Общались они в самом деле по-дружески, это было видно даже мне, хотя я понятия не имела, как следует разговаривать с королевскими особами, что здесь обычо, а что — нет. Просто дружбу ни с чем не спутаешь.

— Мало, крайне мало. И больше она в деревне не показывалась? И ничего тебе не оставила?

Я покачала головой.

Не говорить же его величеству о якобы мамином гребне, который мачеха купила для меня на ярмарке?

В этот момент дверь открылась, и я увидела обеспокоенное лицо стражника.

— Ваше величество, принцесса…

— Снова приступ?

— Сбежала, ваше величество.

— Опять? Ох, я слишком стар для всего этого. Вы можете быть свободны. Веселитесь. И постарайтесь вести себя скромнее, герцог Стортон. Не хватало мне только скандалов в академии.

Подбор книги