Хазарский меч читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
Сюрнес (Свинеческ) – древнейшее городище при впадении в Днепр реки Свинки (Свинца), в дальнейшем вокруг него формировался комплекс поселений и погребений, называемый в науке Гнездово, иначе – первоначальный Смоленск. Существовало с конца VIII века. Гнездово – один из крупнейших очагов скандинавского присутствия на Руси.
Тархан – представитель хазарской родовой знати.
Тиун – управляющий княжеским хозяйством.
Тор – бог грозы и грома, постоянно воюющий с великанами, защитник Асгарда.
Торсхаммер – «молоточек Тора», украшение-подвеска в виде молоточка, широко распространенное у скандинавов во всех местах их проживания.
Убрус — головной убор замужних женщин, длинный кусок полотна, обернутый вокруг головы и скрывающий волосы.
Укладка – сундук.
Умбон – железная выпуклая бляха в середине щита. Нужна была для удобства держать щит и для защиты кисти.
Уппсала – поселение в Швеции, существующее с V века, место пребывания древних конунгов."
"Фрейя – прекраснейшая из богинь Асгарда, управляет плодородием, любовью, плодовитостью.
Фюльгья – дух-двойник, который показывается человеку перед смертью, может иметь вид женщины, животного, чего угодно.
Хазарское море – Каспийское.
Хакан-бек – шад, царь и так далее – одно из названий второго лица в Хазарии, главы реального управления и светской власти, в отличие от кагана, священного правителя без реальных полномочий. Ибн-Фадлар его деятельность описывает так: «Его (царя хазар – ЕД) называют большой хакан, а его заместителя называют хакан-бех.
Хамингья – удача, дух-олицетворение успеха, принадлежащая благородным людям.
Харальд Харфагри (Харальд Прекрасноволосый) – знаменитый норвежский конунг, объединитель Норвегии.
Хёвдинг (сканд.) – человек высокого положения, вождь, глава чего-либо.
Хель – богиня смерти скандинавского пантеона, хозяйка мира мертвых, с лицом наполовину красным, наполовину иссиня-черным.
Хирдман (hirðmenn) – именно это слово переводчики саг и переводят как «дружинники» – оно обозначало основную часть королевской дружины. Снорри Стурлусон называет их «домашней стражей» конунга. Здесь употребляется как название военных слуг вождя со скандинавскими корнями, не забывшего родной язык.
Хольмгард – в совр.