Хаиса императора драконов (СИ) читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фантастика, Любовно-фантастические романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 1 чтение
Текст книги
— Он требует управляющего немедленно, иначе сожжет к гвердам всю гостиницу!
Не повезло нарваться на психа? Или произошло что-то по-настоящему серьёзное? Может, перед позорным увольнением успела нагадить Талика и тем самым дала повод для праведного гнева гостя?
Вспомнив пауков в ее шкафчике, я зябко передернула плечами. Вполне вероятен и второй вариант, и тогда нужно поспешить, пока недовольный постоялец не растрезвонил о проблемах всей гостинице.
— Ладно, я иду, даже переодеваться не буду.
Вернув форму на плечики, я тщательно закрыла шкафчик.
— Айла, предупреди Морила о возможных проблемах.
Кузина кивнула.
Я так спешила, что возле номера пришлось отдышаться.
Постучала.
— Войдите, открыто, — донеслось глухое и крайне недовольное.
В гостиной свет не горел, шторы закрыты. Может, и бегают выпущенные Таликой таракаши, мне не видно.
— Посмотрите, что сделала с моим камзолом ваша горничная! — донеслось возмущенное из спальни.
Ох, похоже, кто-то из девчонок влетел, испортив одежду гостя.
— Я сожалею…
Слова застыли на губах, когда я рассмотрела в спальне пол — среди незажженных свечей белели линии магических схем.
Дернулась назад — поздно.
Перед глазами потемнело.
Падая во тьму, успела увидеть лицо некроманта Флардо.
Я падала, падала, падала…
Покрытое дымкой нереальности сознание все не оставляло. И я четко ощущала прохладу деревянного паркета под спиной, и остроту двух кинжалов, которые по очереди вонзились в мои запястья.
Но даже боль сквозь туман полузабытья не помогла разорвать оковы немоты. Некромант заклинанием лишил голоса, и я не могла кричать, не могла позвать на помощь. Я даже дышала через силу, проталкивая в себя воздух.
Пригвоздив, как бабочку, к полу, Флардо возвысился надо мной темной громадой."
"— Думала, не найду тебя, воровка?
Махнула ногой, чтобы врезать ему по щиколотке… Точнее, попыталась. Ноги не слушались, напоминая сейчас переваренные макаронины.
Флардо развел руки в стороны — вспыхнули расставленные на полу и мебели черные свечи.
— Ты преступница, иномирянка, — глухо произнес он. — Ты нагло украла чужое тело и обязана его вернуть настоящей владелице. Сейчас я призову душу моей невесты, и тебе придется уйти!
Как вернуть, если она умерла?.. И не я выбирала — жить мне в чужом теле или умереть на Земле! Это все богини!
— Какая глупая иномирянка нам досталась, да, Кысь?
Гармония?..
Радость и надежда на спасение придали мне сил повернуть голову.