Астрид Линдгрен — «Карлссон, который живет на крыше (Пер. Л. Брауде и Н. Белякова)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Карлссон, который живет на крыше (Пер. Л. Брауде и Н. Белякова) читать онлайн

Обложка книги Карлссон, который живет на крыше (Пер. Л. Брауде и Н. Белякова)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson pa taket. Stockholm, Rab'en-Sj"ogren, 1955. Karlsson pa taket flyger igen. Stockholm, Rab'en-Sj"ogren, 1962. Karlsson pa taket smyger igen. Stockholm, Rab'en-Sj"ogren, 1968. Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973. Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг. Л. Брауде
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 — Если я стою сто тысяч миллионов крон, ты можешь дать мне пятьдесят крон наличными на маленькую собачку?

КАРЛССОН ИГРАЕТ В ПРИВИДЕНИЕ

Лишь на следующий день за обедом они стали расспрашивать Малыша, как он попал на крышу.

— Ты вылез туда через чердачное окно? — спросила мама.

— Нет, я

полетелтуда с Карлссоном, который живет на крыше.

Мама с папой переглянулись.

— Нет, я больше не могу, — сказала мама. — Этот Карлссон сведет меня с ума.

— Послушай, Малыш, — заявил папа, — никакого Карлссона, который живет на крыше, вовсе нет.

— Как это нет? — возразил Малыш. — По крайней мере, вчера он был.

Мама покачала головой:

— Как хорошо, что занятия в школе скоро окончатся и ты сможешь поехать к бабушке. Надеюсь, уж туда-то Карлссон не явится."

"Об этой неприятности Малыш совсем забыл. Ведь он уедет на лето к бабушке и целых два месяца не увидит Карлссона! Нельзя сказать, что у бабушки будет плохо, там ему всегда было весело, но по Карлссону он станет сильно скучать! И подумать только, а вдруг, когда он вернется домой, Карлссон уже не будет жить у них на крыше?

Поставив локти на стол и подперев голову руками, он задумался над тем, каково ему будет без Карлссона.

— Локти на стол не ставят, неужели не знаешь! — заметила Беттан.

— Не твое дело, — ответил Малыш.

— Сними локти со стола, — сказала мама. — Хочешь еще немножко цветной капусты?

— Лучше я умру, чем стану ее есть! — ответил Малыш.

— Фу, — возмутился папа, — так не говорят. Надо сказать: «Спасибо, не хочу».

— Раз я говорю: «Лучше умру», вы должны понять, что я хочу сказать: «Спасибо, не хочу».

— Джентльмены так не говорят, — продолжал папа, — а ведь ты, Малыш, верно, хочешь быть джентльменом?

— Нет, я хочу быть таким, как ты, папа, — заявил Малыш.

Мама, Буссе и Беттан засмеялись. Малыш не вонял, что здесь смешного, но догадался, что они смеются над папой.

И ему это не понравилось.

— Я хочу быть таким, как ты, папа, — повторил Малыш, — потому что ты такой добрый.

И он ласково поглядел на отца.

— Спасибо, сынок, — ответил папа. — Скажи, ты в самом деле не хочешь еще цветной капустки?

— Нет, лучше умру.

— Но она полезная, — настаивала мама.

— Верю, что полезная, — ответил Малыш, — ведь чем противнее еда, тем она полезнее.

Подбор книги