Йозеф Ратцингер — «Иисус из Назарета»: читать онлайн бесплатно полную версию

Иисус из Назарета читать онлайн

Обложка книги Иисус из Назарета
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Йозеф Ратцингер
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

exorkismos — заклинание, изгнание) — обряд «изгнания демонов»: существующая в различных культурах и религиях практика изгнания злых духов, бесов из человека, избавление человека от одержимости ими с помощью заклинаний, молитв и других обрядовых действий, проводимая специально подготовленным священником-экзорцистом. В настоящее время Католическая Церковь готовит экзорцистов в университете Athenaeum Pontificium Regina Apostolorum; в православии экзорцизмом также называется «отчитка» — специальный молебен, во время которого священник, имеющий на это благословение и духовную силу, читает заклинательные молитвы на изгнание из человека бесов.

Экклесиология (экклезиология) (от греч. ekklesia — народное собрание, Церковь и logos — слово, учение) — учение о Церкви как раздел догматического богословия и как элемент богословия того или иного святого Отца. В христианской экклесиологии сочетаются мистический и канонический аспекты: первый смотрит на Церковь как на мистическое Тело Христово (ср.

1 Кор. 12, 27), для которого Христос — глава; второй говорит о единстве Церкви вокруг епископа и единстве епископов между собой при непрерывности преемства от святых апостолов, положенных Христом в основание Церкви: «Ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою» (Мф 16:18).

Экуменический перевод Библии (на немецкий язык) — совместный единый перевод Библии на немецкий язык, предпринятый Католической и Протестантской церквами для создания текста, соответствующего нормам современного немецкого языка и пригодного для использования в церковной практике и сфере общего школьного образования.

Официальное решение о создании межконфессиональной комиссии по переводу Библии на немецкий язык было принято после Второго Ватиканского Собора в 1967 г. В комиссию вошли представители Католической и Протестантской церквей из Западной Германии, ГДР, Австрии, Швейцарии, Южного Тироля и Восточной Бельгии. К моменту начала работы комиссии Протестантская Церковь использовала только перевод Лютера, который неоднократно подвергался редакционной обработке, тогда как Католическая Церковь немецкоязычного пространства использовала для литургических целей перевод Библии на латинский язык (Вульгату), а для образовательных целей — многочисленные переводы на немецкий язык (до 1960 г.

в обращении было 25 переводов Библии на немецкий язык). В 1967–1979 гг. совместными усилиями были переведены и изданы Новый Завет и Псалтирь.