Терри Пратчетт — «Господин Зима»: читать онлайн бесплатно полную версию

Господин Зима читать онлайн

Обложка книги Господин Зима
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Тиффани Болен и не думала танцевать – но ноги сами понесли её в пляс! Холодной осенней ночью она станцевала на лесной поляне танец, приветствующий наступление зимы… и обратила на себя внимание Зимовея. Он – снега, льды и лютая стужа. Он – стихия, вдруг влюбившаяся в смертную девушку. И теперь Зимовей дарит Тиффани ледяные розы, создает в её честь снежинки и айсберги, пишет её имя инеем на стёклах. Ради неё он хочет сам сделаться человеком. И готов преподнести возлюбленной королевский подарок – вечную зиму. То, что мир при этом погибнет, его не смущает. Стихийный дух вообще на смущение не способен. И вежливые слова вроде «спасибо, нет!» для него ничего не значат. Но если Тиффани не сможет его остановить, весна больше никогда не наступит…Третья книга о Тиффани Болен, тридцать пятая книга цикла «Плоский мир».Книга – лауреат премии Locus Award.Впервые на русском языке!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 – Но, чур, токо мал-мал чмокс в щёчку, лады? Не увелековывайся, у нас временей особо нет. Чмокс – и драпс-драпс.

Что-то мягко ткнулось Роланду в лодыжку. Это был сыр.

– Ах, не пережёвывай, Хораций просто хотит, чтоб ты делал, как надыть, – сказал безумный Фигль, которого другие Фигли звали Тупом Вулли.

Роланд подошёл ближе к фигурке, её свечение потрескивало вокруг него. Не хватало ещё прослыть трусом среди сыров.

– Как-то это… неловко, – признался он.

– Раскудрыть, да чмокс ужо давай, агась?!

Роланд наклонился и тихонько поцеловал фигурку в щёку.

Спящая открыла глаза, и он торопливо попятился.

– Это точно не Тиффани Болен! – воскликнул Роланд и моргнул.

Мороки стояли вокруг него плотно, как трава в поле.

– А таперь хватс её за ручку и бегём! – велел Явор Заядло. – Когда мороки узырят, что мы тикаем, они так взъерепенятся! – Он весело постучал Роланда по шлему. – Но это пустяксы, агась! У тебя ж есть План!

– Надеюсь только, он сработает, – пробормотал Роланд. – А то тётки считают меня круглым дураком.

– Эт’ в сам-раз, – сказал Явор Заядло. – От ежли ты б был полудурок, трудновасто бы тебе пришлось. А таперь грабастай дамсу и драпс-драпс!

Стараясь не встречаться с девушкой взглядом, Роланд осторожно взял её за руку и потянул, вынуждая встать. Она сказала что-то на языке, которого он не знал, но в конце фразы вроде бы слышался вопрос.

– Я пришёл спасти вас, – объяснил Роланд.

Она смотрела на него золотистыми змеиными глазами.

– Маленькая пастушка в беде, – проговорила она голосом, полным неприятных отзвуков и пришёптываний.

 – Как жаль, ах как жаль…

– Э… послушайте, не знаю, кто вы… – несмело начал Роланд, – но нам надо бежать.

Не-Тиффани улыбнулась ему нехорошей улыбкой, в которой таилась насмешка. И они побежали.

– А как вы сами сражаетесь с мороками? – пропыхтел Роланд, пока они в сопровождении армии Фиглей бежали по пещерам.

– Ах, мы им на вкус не особо ндра, – ответил Явор Заядло. Тени неохотно расступались перед ними. – Мож, из-за того, мы всё больше дум-дум за то, как бы ухрюксаться, а мороки, они с этого сами косеют.

Бежи давай!

Вот тут-то мороки и атаковали. Хотя это слово не совсем подходящее. Роланд словно с разбега влетел в стену шёпота. Никто не пытался схватить его, вонзить когти. Ощущение было такое, будто его пытаются остановить мириады крошечных созданий, вроде мух или креветок.

Хорошо ещё, перевозчик ждал их на том же месте. Но когда Роланд бросился к лодке, фигура в плаще властно вскинула руку:

– С ВАС ШЕСТЬ ПЕНСОВ.