Глаз тигра. Не буди дьявола читать онлайн

Обложка книги Глаз тигра. Не буди дьявола
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Уилбур Смит (1933–2021) родился в Северной Родезии (Южная Африка). Его перу принадлежат 49 историко-приключенческих и остросюжетных романов. За свои заслуги в области литературы Уилбур Смит удостоен Британской национальной книжной премии.В сборнике представлены одни из самых известных его «сольных» романов – «Глаз тигра» и «Не буди дьявола» в новых переводах.Гарри Флетчер решил покончить с криминальным прошлым («Глаз тигра»). Он поселился на острове у берегов Южной Африки и теперь честно – ну или почти всегда честно – зарабатывает на жизнь, устраивая для туристов морские прогулки с рыбалкой. Но однажды на борту его катера появляются крутые парни, и интересует их вовсе не рыба – они ищут затонувшее в океане сокровище древних индийских царей: золотой трон в виде тигра, с инкрустированным бриллиантом, которому нет цены. Вскоре Гарри понимает, в какую опасную авантюру ввязался, ведь если поиски увенчаются успехом, лишних свидетелей попросту уберут…Судьба свела их в Занзибаре, и с этого момента старый пройдоха Флинн и простодушный Себастьян стали браконьерствовать на территории германских колоний Африки («Не буди дьявола»). Считая себя неуязвимыми, они совершают ограбление резиденции кайзеровского наместника. Кто мог подумать, что после этого для них разверзнутся врата ада и ничто в их жизни уже не будет прежним?..Роман «Глаз тигра» ранее издавался под названием «Взгляд тигра».Роман «Не буди дьявола» ранее издавался под названием «Крик дьявола».

О книге

Открывайте «Глаз тигра. Не буди дьявола» и читайте — текст лежит здесь целиком, бесплатно, без регистраций и подтверждений номера. Жанр — Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Никаких обрезанных глав и предложений «оплати подписку, чтобы узнать, чем всё кончится»: книга представлена в том виде, в каком её написал Уилбур Смит.

Прежде чем нырять в первую главу, гляньте аннотацию или авторское предисловие — обычно там в двух абзацах понятно, о чём вообще речь, какой настрой и стоит ли это вашего вечера. Предисловие публикуем как есть, без редакторских пересказов от себя. Если описания пока нет или оно куцее — оставьте коммент, найдём и добавим.

Текст разбит на страницы: глазам так комфортнее, чем листать бесконечную ленту, и читается дольше без усталости. Место, где остановились, сохраняется автоматически — закрыли вкладку, вернулись через неделю, и страница откроется ровно та же. Шрифт регулируется, фон переключается между светлой и тёмной темой: вечером с тёмной экран меньше слепит, днём светлая привычнее.

Под книгой — отзывы тех, кто уже прочёл. Туда заглядывать полезно: иногда вылезают спорные смыслы, которые сам пропустил, иногда — категоричные «не моё, не тратьте время», и тоже информация. Дочитали «Глаз тигра. Не буди дьявола» — оставьте пару строк, кому-то это поможет решить.

Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 – Вы за мной посылали? Что вы имеете нам сообщить?

Не отрывая взгляда от циферблата, Роза погладила голову Себастьяна."

"– Скажите герру Флейшеру, что до семи осталась одна минута.

– Простите, что?

– Переведите ему в точности то, что я вам сказала.

– Это что, шутка такая?

– Скажите же ему, быстрее. Осталось совсем мало времени.

– Она говорит, что до семи осталась одна минута, – перевел на немецкий фон Кляйн. – Я ему перевел, – добавил он по-английски.

– Скажите ему, что ровно в семь он умрет.

– Что это значит?

– Сначала переведите ему.

Говорите же!

– Она говорит, что в семь часов вы умрете.

Склонившийся над распростертым на койке Себастьяном Флейшер так и застыл с набитым ртом. Он секунду изумленно смотрел на женщину, потом неуверенно захихикал.

– Передайте ей, что я прекрасно себя чувствую, – сказал он и снова засмеялся, – гораздо лучше, чем этот вот, – он ткнул пальцем в сторону Себастьяна. – Ja, гораздо лучше.

Флейшер от всей души громко, на все тесное помещение лазарета, загоготал.

– Скажите ему, что мой муж спрятал на корабле бомбу, которая взорвется ровно в семь часов.

– Где спрятал? – быстро спросил фон Кляйн.

– Сначала переведите.

– Если это правда, то вы тоже в опасности… где эта бомба?

– Переведите мои слова Флейшеру.

– На корабле бомба, – произнес по-немецки фон Кляйн, и хохот Флейшера сразу как отключило.

– Она вам лжет, – прошипел он. – Это все английские враки!

– Где спрятана бомба? – фон Кляйн схватил Розу за руку.

– Слишком поздно, – спокойно улыбнулась Роза.

 – Посмотрите на часы.

– Где бомба?! – Фон Кляйн схватил ее за плечи и принялся яростно трясти.

– На складе боеприпасов. Кажется, где-то на носу корабля.

– На складе! Боже мой! – воскликнул фон Кляйн по-немецки и бросился к двери.

– На складе?! – возопил Флейшер и побежал за ним. – Этого не может быть, это невозможно!

Охваченный отчаянным страхом, он бежал как безумный, а в спину ему летел торжествующий смех Розы:

– Ты уже мертвец! Ты мертв, как мой ребенок, как мой отец! Куда ты бежишь, уже поздно, слишком поздно!

88Прыгая через три ступеньки, фон Кляйн взлетел наверх.

Выскочил в коридор, ведущий к складу боеприпасов, и остановился как вкопанный. Коридор был завален горами пороховых зарядов, громоздящихся кучами, как попало: их лихорадочно выбрасывали из склада несколько кочегаров.

– Что вы делаете?! – крикнул он.

– Лейтенант Кайлер ищет бомбу.

– Ну и как, нашел?

– Еще нет, капитан.

Фон Кляйн остановился на входе в помещение вклада.