Глаз тигра. Не буди дьявола читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
О книге
Открывайте «Глаз тигра. Не буди дьявола» и читайте — текст лежит здесь целиком, бесплатно, без регистраций и подтверждений номера. Жанр — Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Никаких обрезанных глав и предложений «оплати подписку, чтобы узнать, чем всё кончится»: книга представлена в том виде, в каком её написал Уилбур Смит.
Прежде чем нырять в первую главу, гляньте аннотацию или авторское предисловие — обычно там в двух абзацах понятно, о чём вообще речь, какой настрой и стоит ли это вашего вечера. Предисловие публикуем как есть, без редакторских пересказов от себя. Если описания пока нет или оно куцее — оставьте коммент, найдём и добавим.
Текст разбит на страницы: глазам так комфортнее, чем листать бесконечную ленту, и читается дольше без усталости. Место, где остановились, сохраняется автоматически — закрыли вкладку, вернулись через неделю, и страница откроется ровно та же. Шрифт регулируется, фон переключается между светлой и тёмной темой: вечером с тёмной экран меньше слепит, днём светлая привычнее.
Под книгой — отзывы тех, кто уже прочёл. Туда заглядывать полезно: иногда вылезают спорные смыслы, которые сам пропустил, иногда — категоричные «не моё, не тратьте время», и тоже информация. Дочитали «Глаз тигра. Не буди дьявола» — оставьте пару строк, кому-то это поможет решить.
Текст книги
– Вы за мной посылали? Что вы имеете нам сообщить?
Не отрывая взгляда от циферблата, Роза погладила голову Себастьяна."
"– Скажите герру Флейшеру, что до семи осталась одна минута.
– Простите, что?
– Переведите ему в точности то, что я вам сказала.
– Это что, шутка такая?
– Скажите же ему, быстрее. Осталось совсем мало времени.
– Она говорит, что до семи осталась одна минута, – перевел на немецкий фон Кляйн. – Я ему перевел, – добавил он по-английски.
– Скажите ему, что ровно в семь он умрет.
– Что это значит?
– Сначала переведите ему.
– Она говорит, что в семь часов вы умрете.
Склонившийся над распростертым на койке Себастьяном Флейшер так и застыл с набитым ртом. Он секунду изумленно смотрел на женщину, потом неуверенно захихикал.
– Передайте ей, что я прекрасно себя чувствую, – сказал он и снова засмеялся, – гораздо лучше, чем этот вот, – он ткнул пальцем в сторону Себастьяна. – Ja, гораздо лучше.
Флейшер от всей души громко, на все тесное помещение лазарета, загоготал.
– Скажите ему, что мой муж спрятал на корабле бомбу, которая взорвется ровно в семь часов.
– Где спрятал? – быстро спросил фон Кляйн.
– Сначала переведите.
– Если это правда, то вы тоже в опасности… где эта бомба?
– Переведите мои слова Флейшеру.
– На корабле бомба, – произнес по-немецки фон Кляйн, и хохот Флейшера сразу как отключило.
– Она вам лжет, – прошипел он. – Это все английские враки!
– Где спрятана бомба? – фон Кляйн схватил Розу за руку.
– Слишком поздно, – спокойно улыбнулась Роза.
– Где бомба?! – Фон Кляйн схватил ее за плечи и принялся яростно трясти.
– На складе боеприпасов. Кажется, где-то на носу корабля.
– На складе! Боже мой! – воскликнул фон Кляйн по-немецки и бросился к двери.
– На складе?! – возопил Флейшер и побежал за ним. – Этого не может быть, это невозможно!
Охваченный отчаянным страхом, он бежал как безумный, а в спину ему летел торжествующий смех Розы:
– Ты уже мертвец! Ты мертв, как мой ребенок, как мой отец! Куда ты бежишь, уже поздно, слишком поздно!
88Прыгая через три ступеньки, фон Кляйн взлетел наверх.
– Что вы делаете?! – крикнул он.
– Лейтенант Кайлер ищет бомбу.
– Ну и как, нашел?
– Еще нет, капитан.
Фон Кляйн остановился на входе в помещение вклада.