Мэдлин Хантер — «Герцог-упрямец»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог-упрямец читать онлайн

Обложка книги Герцог-упрямец
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Право же, я очень благодарен Кларе за то, что она обещала ничего не публиковать.

– Это на нее не похоже, – заметил Страттон. – Должно быть, ты нравишься ей больше, чем я думал. Мне всегда казалось, что вы с ней…

– Да-да, но я слегка подсластил свою просьбу. Она получит всю историю целиком, если будет о чем рассказывать.

– Полагаю, ты включил условие о том, что леди Фарнсуорт эту статью писать ни в коем случае не будет, – сказал Лэнгфорд. – Ведь даже если ты в своем праве, – она все равно сумеет изобразить тебя последним мерзавцем.

– Все еще злобствуешь, Лэнгфорд? Лучше помолчи, прошу тебя.

– И что ты собираешься делать? – спросил Страттон. – Можешь опровергнуть ее притязания?

– Земли, знаешь ли, находятся в моем владении. Пусть она обоснует свои притязания.

– Сомневаюсь, что король смотрит на это дело именно так, – заметил Лэнгфорд. – Возможно, он хочет, чтобы ты сам решил эту проблему.

Эрик молча пожал плечами. Может, и так. Хевершем почти так и сказал. Проклятье!..

– Ты можешь просто откупиться от нее, – предложил Страттон.

 – Ведь найдешь компромисс?

– Я не склонен идти на компромиссы. И ни один из вас на моем месте этого бы не сделал. Мы что, будем раздавать свои владения всем желающим их заполучить? Я намерен доказать, что она просто-напросто мошенница.

– Ты в этом уверен?

– Но у нее нет никаких доказательств!

– Но если ты хочешь доказать, что она мошенница, то тебе придется узнать ее поближе, – заметил Лэнгфорд. – Придется провести с ней какое-то время, чтобы поймать на противоречии… В общем, понимаешь, да?

– Может, и так, – кивнул Эрик.

 – Хотя это будет чертовски неприятно.

Краем глаза он заметил, что Лэнгфорд широко ухмылялся, глядя на Страттона, а тот едва удерживался от смеха. Мысленно выругавшись, Эрик повернул на дорожку, ведущую к парковым воротам.

Глава 6

Девине с огромным трудом удавалось сосредоточиться на уроках. Она искала любые способы, чтобы избежать занятий: предлагала Норе решать математические задачи на грифельной доске и переводить отрывки с латинского.

Сама же сидела перед раскрытыми учебниками, делая вид, что готовится к следующему дню, хотя на самом деле мысли ее были обращены только к мистеру Джейкобсону.

Ей бы очень помогло, найди она еще одного уроженца Нортумберленда, который помнил бы то же самое, но Девина сомневалась, что такое возможно. Это должен быть человек возраста мистера Джейкобсона, причем живший где-нибудь рядом с Кэкследжем.