Мэдлин Хантер — «Герцог-упрямец»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог-упрямец читать онлайн

Обложка книги Герцог-упрямец
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Аманда говорила, что матери с дочерьми на выданье даже не пытались заманить его, потому что считали слишком устрашающим. Теперь Девина их понимала. Этот человек был необычайно строгим, суровым… и на редкость красивым.

Девина присела в реверансе, и после того как герцог коротко ей поклонился, сказала:

– Для меня большая честь видеть вас, милорд. И для мистера Хьюма, разумеется…

– Я ненадолго. Приношу извинения за то, что отвлек от выполнения ваших обязанностей.

– Нора, моя подопечная, просто в восторге, да и я не против прогуляться по саду в это время.

 – Девина попыталась улыбнуться.

Герцог же кинул взгляд в сторону дома и сказал:

– Вы не против пройтись со мной? Мне нужно кое-что обсудить с вами наедине.

– Да, конечно, ваша светлость.

Герцог положил шляпу и хлыст на ближайшую скамью, и они зашагали по саду. Девина старалась не робеть. Да-да, она не позволит ему запугать ее! Впрочем, пока из его поведения никак не следовало, что он собирался ей угрожать. Кроме того… Ей вдруг подумалось, что он, возможно, не так уж и страшен – просто у окружающих само собой создавалось такое впечатление.

– Когда я был во дворце, мне сообщили, с какой целью вы туда приходили, – начал герцог. – Так что мне известно о ваших притязаниях и о ходатайстве.

Повернув голову, Девина посмотрела на него, а он, глядя в землю, добавил:

– Могли бы сказать мне об этом. Если не в салоне, когда нас представили друг другу, то в Сент-Джеймсе, когда мы случайно встретились.

– Я подумала, что лучше ничего не говорить, пока не получу ответ короля.

– Скорее надеялись, что я не узнаю об этом вздоре, пока вы не устроите мне все возможные неприятности.

– Вы пришли, чтобы оскорблять меня? Мы ведь с вами друг друга совсем не знаем, и все происходящее сейчас не кажется мне началом многообещающей дружбы, – заметила девушка.

Герцог снова нахмурился и проворчал:

– Король доволен вашей настойчивостью не больше, чем я.

– В таком случае ему не стоило обещать мне разобраться с этим делом.

– Как это произошло? Что именно он вам сказал?"

"– Король прибыл в Эдинбург на шотландские празднования.

Мой отец когда-то сотрудничал с тамошним университетом, и его многочисленные друзья оттуда помогали мне, когда отца не стало. Один из них – сэр Корнелий Инграм. За свою научную работу он был возведен в рыцарское достоинство.

– Я о нем знаю, – кивнул герцог.

– И сэр Корнелий устроил мне встречу с королем, – продолжала девушка. – Он взял меня с собой на банкет и представил королю после трапезы.