Джоан К. Роулинг — «Гарри Поттер и Кубок Огня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Гарри Поттер и Кубок Огня читать онлайн

Обложка книги Гарри Поттер и Кубок Огня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Книга, покорившая мир, эталон литературы, синоним успеха. Книга, ставшая культовой уже для нескольких поколений. «Гарри Поттер и Кубок Огня» — история продолжается.Для среднего школьного возраста.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Мистер Сгорбс — высокопоставленный чиновник, он заслуживает того, чтобы ему беспрекословно подчинялись его слуги...

— То есть его рабы! — Голос Гермионы зазвенел. — Ведь он же не платит Винки?

— Мне кажется, вам лучше пойти наверх и проверить, всё ли собрано! — прервала спор миссис Уизли. — Идите все, быстро!

Гарри закрыл набор для техобслуживания мётел, вскинул на плечо «Всполох» и вместе с Роном отправился наверх. Под крышей шум дождя слышался гораздо громче и сопровождался свистом и воем ветра, не говоря уж о периодических воплях чердачного упыря.

Как только мальчики вошли, Свинринстель защебетал и заметался по клетке. Похоже, вид наполовину упакованных сундуков ввергал его в неконтролируемый восторг.

— Пихни ему «Совячьей радости». — Рон бросил Гарри пакет. — Может, заткнётся.

Гарри просунул пару кусочков корма сквозь прутья решётки и отвернулся к своему сундуку. Рядом стояла клетка Хедвиги, по-прежнему пустая.

— Уже больше недели. — Гарри грустно поглядел на одинокий насест. — Рон, как думаешь, Сириуса не схватили?

— Не-а, написали бы в «Оракуле», — мотнул головой Рон.

— Министерство непременно похвасталось бы, что поймало хоть кого-то.

— Да, наверное...

— Слушай, тут тебе мама вещи купила на Диагон-аллее. И взяла для тебя в банке денег... и постирала все твои носки.

Рон сгрузил Гарри на раскладушку гору свёртков, швырнул туда же кошель и кучу носков. Гарри начал разворачивать покупки. Помимо «Сборника заклинаний (часть четвёртая)» Миранды Истреб ему купили горсть новых перьев, двенадцать рулонов пергамента и ингредиенты для зелий — у него почти кончились толчёные позвонки скорпены и экстракт белладонны.

Когда он стал запихивать нижнее бельё в котёл, Рон в отвращении возопил:

— А это ещё что за гадость?

Он держал нечто непонятное — длинное платье из бордового бархата. Воротник и рукава были оторочены замшелыми кружевами.

В дверь постучали, и вошла миссис Уизли — она принесла гору выстиранных и выглаженных школьных мантий.

— Вот, держите, — сказала она, раскладывая мантии на две стопки.

— И уложите как следует, чтоб не помялись.

— Мам, ты положила мне платье Джинни. — Рон протянул миссис Уизли бордовую хламиду.

— Никакой не Джинни, — возразила миссис Уизли, — это твоё. Парадная мантия.

— Чего?! — в ужасе переспросил Рон.

— Парадная мантия! — повторила миссис Уизли. — В школьном списке сказано, что в этом году вам понадобится парадная форма... мантия для торжественных случаев.

— Да ты издеваешься, — потрясённо прошептал Рон.

Подбор книги