Натаэль Зика — «Фальшивый брак. Расплата»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фальшивый брак. Расплата читать онлайн

Обложка книги Фальшивый брак. Расплата
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
- Развод? – его взгляд равнодушно скользил по её лицу. – Получишь, но на моих условиях. И только тогда, когда выполнишь главное требование завещания.- Ты не посмеешь! – отшатнулась она.- Мне тоже это не нравится, но старик не оставил нам выбора. Поэтому прекрати ломаться и раздевайся. Хочу посмотреть, что мне навязали.ХЭ (не для всех героев)Вторая часть
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Можно опустить весьма сомнительные квалификацию и профессиональные качества этой помощницы: в конце концов, не ей мучиться с бестолковым и бесполезным работником. Но почему никто не сообщил фактическому владельцу холдинга о появлении новой штатной единицы?!

Ни Рокотов, ни Жаров, ни Макаров?

По крайней мере, один из них знает, что представляет собой Карина, а первый и вовсе по должности обязан досконально проверять каждого нового служащего…

И, тем не менее, по словам Карины, она работает неделю, а Лиза узнаёт об этом только сейчас?!

Или…

Или они тоже не знали, потому что должность эта состряпана на коленке и так же, на коленке, Карина была оформлена в отделе кадров?

Вопросы множились, ответы пока не находились.

Между тем автомобиль бодро промчался по улицам мегаполиса, счастливо миновав пробки. А потом Лиза увидела, как Карина на въезде предъявила охраннику пластиковый прямоугольник. И мужчина тут же поднял шлагбаум, пропуская машину на корпоративную парковку холдинга.

«Выходит, не придумала – пропуск Олег ей на самом деле сделал…»

- Убедилась? – с еле сдерживаемым торжеством произнесла любовница. – У нас всё продумано, комар носа не подточит! Идём, обрадуем Олежку, что мы подружились, и ты согласилась поработать нашим прикрытием!

После чего уцепилась за локоть Лизы и, щебеча что-то нейтральное – про погоду, природу и минувшие выходные, потянула её к лифтам.

*это слово корнями уходит во Францию. Дословно «perdit monocle» переводится как «потерять монокль». В России выражение появилось в XIX веке. Слившись в одно слово, оно стало означать крайнюю степень изумления или неприятную неожиданность. Это переносное значение сформировалось, благодаря мужчинам. В театрах они часто роняли свои монокли, когда от удивления округляли глаза.

Глава 17

Когда Матвей решился оставить любимую работу и сосредоточиться на юридической практике, он даже не предполагал, что первое же самостоятельное дело вынудит его почти потерять голову.

Вернее, из уважаемого преподавателя с научной степенью, славящегося своим хладнокровием и сдержанностью, превратит в няньку молоденькой девушки.

Причём весьма привлекательной девушки! С которой он умудрился познакомиться раньше, чем узнал, что именно она и будет объектом опеки.

Подбор книги