Джоанна Линдсей — «Подари мне любовь»: читать онлайн бесплатно полную версию

Подари мне любовь читать онлайн

Обложка книги Подари мне любовь
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Жизнь мужественного викинга Селига, оказавшегося в плену, полностью зависела от прекрасной и гордой Эрики. Девушка могла отдать один-единственный приказ – и пленник бы погиб. Но вместо этого красавица подарила Селигу свое сердце. Да и он, знавший о женщинах и любви, казалось бы, все, буквально потерял голову от страсти и думал не о спасении, не о мщении, а лишь об одном: Эрика должна принадлежать ему навеки…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Она шла через двор. А ты был в доме Селига? Может, она отправилась туда? – обратилась она к Терджису.

– Госпожа не покинула бы Уиндхерст одна, – возразил Терджис, – не настолько она глупа.

– Может, Эрика была так огорчена… расстроена чем-то, что и не подумала об осторожности, – нерешительно заметила Кристен.

– Но по какой причине госпожа могла быть огорчена? – прорычал Терджис, мгновенно встрепенувшись.

– Она всегда в плохом настроении, – не дав ответить сестре, вмешался Селиг с очевидным облегчением, оттого что Эрика, кажется, нашлась.

 – Почему сегодня все должно быть иначе? – И, повернувшись к Ройсу, добавил: – Прошу, пошли кого-нибудь убедиться, что она действительно отправилась домой. Я не смогу сосредоточиться на поединке с Дервином, пока не узнаю, что Эрика в безопасности."

"– Хочешь, чтобы ее привезли сюда?

– Если она давно ушла, значит, даже не знает, что я должен драться. Ей надо сказать об этом, и пусть сама решает. Я не стану принуждать ее против воли наблюдать за дракой…

– Боже милосердный, да хватит наконец рыдать от жалости к самому себе! – перебил Ройс, громко смеясь.

 – Сам прекрасно знаешь, что твоя жена захочет быть здесь.

Совесть не позволила Кристен молчать и дальше. Она уже открыла рот, чтобы признаться, почему Эрика ушла, но не успела. Их внимание привлек слуга, мчавшийся к ним навстречу и на ходу выкрикивавший имя Ройса. То, что он сказал, задыхаясь и путаясь в словах, дрожа от ужаса, лишило ее исповедь всякого смысла.

Селиг не мог понять, что тот сообщил Ройсу.

Но, увидев его мгновенно помрачневшее лицо, обращенное к нему, догадался, что случилось что-то страшное.

– Что?!

– Слуга передал послание для тебя, – ответил Ройс, – и боюсь, ничего хорошего.

– Говори.

– Ты должен объявить, что обвинения, выдвинутые против лорда Дервина, ложные, и убедить в этом короля, в противном случае никогда больше не увидишь свою жену и вообще забудешь о том, что был женат.

Селиг одной рукой поднял слугу за шиворот:

– Кто велел тебе это сказать?

Ройсу пришлось повторить вопрос на саксонском и выслушать ответ перепуганного слуги.

– Поставь его наземь, человече, – велел он шурину. – Он не видел, кто это был. К нему подошли сзади, объяснили, что надо сказать тебе, а потом втолкнули в толпу, поэтому он не знает, кто говорил с ним.

– Но я знаю, кто передал это послание, – процедил Селиг и, помрачнев, направился через зал. Ройс по-следовал за ним и схватил за руку, но мгновенно отлетел в сторону.