Оксана Чекменёва — «Дар золотому дракону (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Дар золотому дракону (СИ) читать онлайн

Обложка книги Дар золотому дракону (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Ну почему именно в этом году, как раз когда мне выпал жребий невесту дракона изображать, он решил-таки, что девушка ему в хозяйстве очень даже сгодится? Двести лет не нужна была, а теперь вдруг понадобилась. И унёс, да… Правда, версию с невестой высмеял, сказал, что моя забота – корову доить и детей его нянчить. А как их нянчить-то, они ж сами, поди, больше, чем та корова будут? Ладно, долетим – посмотрим… Предупреждение: Это сказка. Добрая и жизнеутверждающая. Если кто-то хочет много экшена и эротики – вам не сюда.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Вряд ли мы это когда-нибудь узнаем. Но дети теперь будут с матерью и, надеюсь, забудут это всё, как страшный сон.

Я тоже надеюсь, вздохнула. Хорошо, что Диэглейр решил детей забрать.

Хорошо, руки олинора стали оглаживать меня, готовя к новому «уроку». Очень хорошо.

И вскоре мне тоже стало хорошо. Так хорошо, что я забыла и о детях, и об их тётке, и обо всём на свете, кроме рук, губ и всего тела моего мужа, и того удовольствия, которое они мне дарили.

Разбудил меня лёгкий поцелуй в щёку. Я тут же, не открывая глаз, потянулась к губам Фолинора и недовольно захныкала, не сумев их поймать.

Просыпайся, моя девочка, шепнул он, попутно целуя меня в ушко. Мы на острове. Нужно что-то решать с детьми.

А что решать? я открыла, наконец, глаза, поняв, что продолжения не будет.

Мы уже в гавани принесли корабль, пока они спали. Но теперь нужно лететь домой, Диэглейр торопится вернуть детей матери, готов нести их спящими, но представь, что будет, если они проснутся уже в полёте?"

"В лапе дракона, сообразила я.

Да они же перепугаются до смерти! Ладно, сейчас разбужу и попробую всё объяснить. Надеюсь, они любят сказки.

Сказки дети любили. И к тому, что их здесь может ждать что-то волшебное, уже были подготовлены тем, как Фолинор расправился с их вшами. Когда я рассказала им, что на самом деле эти мужчины драконы, они удивились, но не испугались.

Поэтому у них такие странные глаза? спросил Эйкин.

Да, поэтому.

Они страшные? но в голосе Илберги не слышалось страха, одно лишь любопытство.

Нет, они очень красивые. И они отнесут нас к вашей маме и сёстрам.

Мы полетим верхом на драконе? у Эйкина загорелись глазёнки, точь-в-точь, как у старшей сестры. Я хорошо умею ездить верхом.

А мы не упадём? Илберга.

Нет, ответила я обоим детям. Драконы очень большие, намного больше лошади. Они понесут нас в руках, так что, мы точно не упадём.

Пока я всё это говорила, мы вышли на палубу. Дети жевали хлеб с беконом, мы с мужчинами решили поесть дома, никто не хотел тратить время на завтрак, который еще приготовить нужно было.

Мужчины спустили сходни и вынесли на берег корзины с покупками, кроме книг, за ними потом кто-нибудь прилетит. Потом, чтобы сразу не напугать детей, Диэглейр отошёл как можно дальше от берега и обратился.

Илберга взвизгнула и спряталась за мою юбку. Эйкин же, наоборот, восхищённо ахнул и подбежал к сходням, потом оглянулся на меня.

Можно посмотреть поближе? Можно? он аж приплясывал от нетерпения.

Подбор книги